Psalms 107:27 — Compare Translations

18 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Pris de vertige, ils titubaient comme ivres, et tout leur savoir-faire ╵s’était évanoui.
French (Catholique Crampon 1923) Saisis de vertige, ils chancelaient comme un homme ivre, et toute leur sagesse était anéantie.
French (J.N. Darby) 1885 Ils tournent et chancellent comme un homme ivre, et toute leur sagesse est venue à néant...
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Saisis de vertige, ils chancelaient comme un homme ivre, Et toute leur habileté était anéantie.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) saisis de vertige, ils titubaient comme l'ivrogne, et toute leur sagesse était engloutie.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Ils tournaient et chancelaient comme un homme ivre, Et toute leur sagesse leur manquait;
French Jerusalem 1998 tournoyant, titubant comme un ivrogne, leur sagesse était toute engloutie.
French Machaira 2012 Ils tournoient et chancellent comme un homme ivre; toute leur sagesse leur manque.
French Martin 1744 Ils branlent, et chancellent comme un homme ivre, et toute leur sagesse leur manque.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Saisis de vertige, ils chancelaient comme un homme ivre,Et toute leur habileté était anéantie.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) pris de vertige et titubant comme des gens ivres. Tout leur savoir-faire était tenu en échec.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Saisis de vertige, ils chancelaient comme un homme ivre, Et toute leur sagesse était engloutie.
French OST (Ostervald) Ils tournoient et chancellent comme un homme ivre; toute leur sagesse leur manque.
French OST - Osterwald Ils tournoient et chancellent comme un homme ivre; toute leur sagesse leur manque.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) ils ne pouvaient plus tenir debout, ils marchaient comme des gens qui ont trop bu, ils ne savaient plus rien faire.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 saisis du vertige, ils chancelaient, comme étant ivres, et toute leur sagesse était évanouie.
French S21 2007 (Bible Segond 21) saisis de vertige, ils titubaient comme un homme ivre, et toute leur habileté était réduite à néant.
French Vigouroux 1902 Bible Ils étaient troublés et agités comme un homme ivre, et toute leur sagesse était anéantie (absorbée).