Psalms 107:27 — Compare Translations
18 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Pris de vertige, ils titubaient comme ivres, et tout leur savoir-faire ╵s’était évanoui. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Saisis de vertige, ils chancelaient comme un homme ivre, et toute leur sagesse était anéantie. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Ils tournent et chancellent comme un homme ivre, et toute leur sagesse est venue à néant... |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Saisis de vertige, ils chancelaient comme un homme ivre, Et toute leur habileté était anéantie. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | saisis de vertige, ils titubaient comme l'ivrogne, et toute leur sagesse était engloutie. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Ils tournaient et chancelaient comme un homme ivre, Et toute leur sagesse leur manquait; |
| French Jerusalem 1998 | tournoyant, titubant comme un ivrogne, leur sagesse était toute engloutie. |
| French Machaira 2012 | Ils tournoient et chancellent comme un homme ivre; toute leur sagesse leur manque. |
| French Martin 1744 | Ils branlent, et chancellent comme un homme ivre, et toute leur sagesse leur manque. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Saisis de vertige, ils chancelaient comme un homme ivre,Et toute leur habileté était anéantie. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | pris de vertige et titubant comme des gens ivres. Tout leur savoir-faire était tenu en échec. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Saisis de vertige, ils chancelaient comme un homme ivre, Et toute leur sagesse était engloutie. |
| French OST (Ostervald) | Ils tournoient et chancellent comme un homme ivre; toute leur sagesse leur manque. |
| French OST - Osterwald | Ils tournoient et chancellent comme un homme ivre; toute leur sagesse leur manque. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | ils ne pouvaient plus tenir debout, ils marchaient comme des gens qui ont trop bu, ils ne savaient plus rien faire. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | saisis du vertige, ils chancelaient, comme étant ivres, et toute leur sagesse était évanouie. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | saisis de vertige, ils titubaient comme un homme ivre, et toute leur habileté était réduite à néant. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Ils étaient troublés et agités comme un homme ivre, et toute leur sagesse était anéantie (absorbée). |