Psalms 107:26 — Compare Translations

18 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Tantôt ils étaient portés jusqu’au ciel, tantôt ils retombaient dans les abîmes, et ainsi mis à mal, ils défaillaient.
French (Catholique Crampon 1923) Ils montaient jusqu’aux cieux, ils descendaient dans les abîmes, leur âme défaillait dans la peine.
French (J.N. Darby) 1885 Ils montent aux cieux, ils descendent aux abîmes: leur âme se fond de détresse;
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Ils montaient vers les cieux, ils descendaient dans l'abîme; Leur âme était éperdue en face du danger;
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Ils montaient vers le ciel, ils descendaient dans les abîmes; ils défaillaient dans le malheur;
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Ils montaient aux cieux, ils descendaient aux abîmes; Leur âme se fondait d'angoisse.
French Jerusalem 1998 montant aux cieux, descendant aux gouffres, sous le mal leur âme fondait;
French Machaira 2012 Ils montent aux cieux; ils descendent aux abîmes; leur âme se fond d’angoisse.
French Martin 1744 Ils montent aux cieux, ils descendent aux abîmes; leur âme se fond d'angoisse.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Ils montaient vers les cieux, ils descendaient dans l'abîme;Leur âme était éperdue en face du danger;
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Leur bateau était projeté vers les cieux, puis il dévalait dans les creux; eux-mêmes étaient pris par l'épouvante,
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Ils montaient vers les cieux, Ils descendaient dans les abîmes; Leur âme se fondait dans le malheur;
French OST (Ostervald) Ils montent aux cieux; ils descendent aux abîmes; leur âme se fond d'angoisse.
French OST - Osterwald Ils montent aux cieux; ils descendent aux abîmes; leur âme se fond d'angoisse.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Leur bateau était lancé vers le ciel, puis descendait au fond de la mer. Les marins se sentaient vraiment très mal,
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 elles montèrent vers le ciel, descendirent dans l'abîme, leur âme dans le danger était éperdue;
French S21 2007 (Bible Segond 21) Ils montaient vers le ciel, ils descendaient dans l’abîme, ils étaient angoissés face au danger;
French Vigouroux 1902 Bible Ils montent jusqu'au(x) ciel (cieux), et descendent jusqu'aux abîmes ; leur âme défaillait parmi leurs maux.