Psalms 107:23 — Compare Translations
18 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | D’autres s’étaient embarqués sur la mer, ╵dans des bateaux et ils vaquaient à leurs occupations ╵sur de profondes eaux. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Ils étaient descendus sur la mer dans des navires, pour faire le négoce sur les vastes eaux: |
| French (J.N. Darby) 1885 | Ceux qui descendent sur la mer dans des navires, qui font leur travail sur les grandes eaux, |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Ceux qui étaient descendus sur la mer dans des navires, Et qui travaillaient sur les grandes eaux, |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Ceux qui voyageaient sur la mer dans des bateaux et qui faisaient des affaires sur les grandes eaux, |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Ceux qui descendent sur la mer dans des navires, Trafiquant sur les grandes eaux, |
| French Jerusalem 1998 | Descendus en mer sur des navires, ils faisaient négoce parmi les grandes eaux; |
| French Machaira 2012 | Ceux qui descendent sur la mer dans des navires, et qui trafiquent sur les grandes eaux, |
| French Martin 1744 | Ceux qui descendent sur la mer dans des navires, faisant commerce parmi les grandes eaux, |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Ceux qui étaient descendus sur la mer dans des navires,Et qui travaillaient sur les grandes eaux, |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | D'autres s'étaient embarqués sur des navires, pour exercer leur métier en pleine mer. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Ceux qui voyageaient sur la mer dans des navires Et qui faisaient des affaires sur les grandes eaux, |
| French OST (Ostervald) | Ceux qui descendent sur la mer dans des navires, et qui trafiquent sur les grandes eaux, |
| French OST - Osterwald | Ceux qui descendent sur la mer dans des navires, et qui trafiquent sur les grandes eaux, |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | D’autres sont partis en bateau pour travailler en pleine mer. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Ceux qui se mirent en mer sur des navires, et firent la manœuvre sur les grandes eaux, |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Ceux qui étaient partis en mer sur leur bateau et travaillaient sur les grandes eaux, |
| French Vigouroux 1902 Bible | Ceux qui descendent sur la mer dans des navires, et qui travaillent (font la manœuvre) sur les vastes (grandes) eaux, Qu'ils l'exaltent dans l'assemblée du peuple, et qu'ils le louent dans le conseil des vieillards (chaire des anciens). |