Psalms 107:2 — Compare Translations
18 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Qu’ils le proclament, ╵tous ceux que l’Eternel a délivrés, qu’il a sauvés des mains de l’oppresseur, |
| French (Catholique Crampon 1923) | Qu’ainsi disent les rachetés de Yahweh, ceux qu’il a rachetés des mains de l’ennemi, |
| French (J.N. Darby) 1885 | Que les rachetés de l'Éternel le disent, ceux qu'il a rachetés de la main de l'oppresseur, |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Qu'ainsi disent les rachetés de l'Eternel, Ceux qu'il a délivrés de la main de l'ennemi, |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Qu'ils le disent, ceux que le Seigneur a rédimés, ceux qu'il a repris à l'adversaire |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Qu'ainsi parlent les rachetés de l'Eternel, Qu'il a rachetés de la main de l'oppresseur, |
| French Jerusalem 1998 | Ils le diront, les rachetés de Yahvé, qu'il racheta de la main de l'oppresseur, |
| French Machaira 2012 | Qu’ainsi disent les rachetés de YEHOVAH, ceux qu’il a rachetés de la main de l’oppresseur, |
| French Martin 1744 | Que ceux-là le disent, qui sont les rachetés de l'Eternel, lesquels il a rachetés de la main de l'oppresseur; |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Qu'ainsi disent les rachetés de l'Eternel,Ceux qu'il a délivrés de la main de l'ennemi, |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Voilà ce que disent ceux que le Seigneur a libérés, qu'il a rachetés des griffes de l'adversaire |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Que les rachetés de l'Éternel le disent, Ceux qu'il a rachetés de la main de l'adversaire |
| French OST (Ostervald) | Qu'ainsi disent les rachetés de l'Éternel, ceux qu'il a rachetés de la main de l'oppresseur, |
| French OST - Osterwald | Qu'ainsi disent les rachetés de l'Éternel, ceux qu'il a rachetés de la main de l'oppresseur, |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Qu’ils disent cela, les gens que le Seigneur a libérés! Qu’ils disent cela, ceux que le Seigneur a arrachés à l’ennemi, |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Qu'ainsi parlent les rachetés de l'Éternel, qu'il a rachetés des mains de l'ennemi, |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Que les rachetés de l’Eternel le disent, ceux qu’il a rachetés du pouvoir de l’ennemi |
| French Vigouroux 1902 Bible | Qu'ils le disent ceux qui ont été rachetés par le Seigneur, ceux qu'il a rachetés de la main (d'un) de l'ennemi et rassemblés de tous les (en les retirant des) pays, |