Psalms 106:9 — Compare Translations
18 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Il apostropha la mer des Roseaux ╵qui s’assécha ; il les conduisit à travers les flots, ╵comme à travers un désert. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Il menaça la mer Rouge, et elle se dessécha; et il les fit marcher à travers l’abîme comme dans un désert. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et il tança la mer Rouge, et elle sécha; et il les fit marcher par les abîmes comme par un désert. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Il menaça la mer Rouge, et elle se dessécha; Et il les fit marcher à travers les abîmes comme dans un désert. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Il a rabroué la mer des Joncs, elle s'est desséchée; et il les a fait marcher à travers les abîmes comme dans un désert. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et il tança la mer Rouge, et elle fut mise à sec, Et il les conduisit par les abîmes, comme par un lieu sec. |
| French Jerusalem 1998 | Il menaça la mer des Joncs, elle sécha, il les mena sur l'abîme comme au désert, |
| French Machaira 2012 | Il tança la mer Rouge, et elle fut à sec; et il les conduisit par les abîmes comme par le désert. |
| French Martin 1744 | Car il tança la mer Rouge, et elle se sécha, et il les conduisit par les gouffres comme par le désert; |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Il menaça la mer Rouge, et elle se dessécha;Et il les fit marcher à travers les abîmes comme dans un désert. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Il menaça la mer des Roseaux, elle se dessécha aussitôt; il fit marcher les siens au fond de l'abîme, comme dans un désert. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Il menaça la mer des Joncs, elle se dessécha; Et il les fit marcher à travers les abîmes comme dans un désert. |
| French OST (Ostervald) | Il tança la mer Rouge, et elle fut à sec; et il les conduisit par les abîmes comme par le désert. |
| French OST - Osterwald | Il tança la mer Rouge, et elle fut à sec; et il les conduisit par les abîmes comme par le désert. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Il a menacé la mer des Roseaux et elle a séché, il a fait marcher nos ancêtres au fond de la mer, comme à travers le désert. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et Il tança la mer des algues, et elle se dessécha, et Il leur fit traverser les flots comme le désert. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Il a menacé la mer des Roseaux, et elle s’est desséchée, et il les a fait marcher à travers les abîmes comme dans un désert. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Il menaça (réprimanda) la mer Rouge, et elle se dessécha ; il les fit marcher au milieu des abîmes, comme dans le désert. |