Psalms 106:47 — Compare Translations
18 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Délivre-nous, Eternel, notre Dieu ! Rassemble-nous du sein des autres peuples ! Nous te célébrerons, toi qui es saint, et mettrons notre gloire à te louer. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Sauve-nous Yahweh, notre Dieu, et rassemble-nous du milieu des nations, afin que nous célébrions ton saint nom, et que nous mettions notre gloire à te louer. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Sauve-nous, Éternel, notre Dieu! et rassemble-nous d'entre les nations, afin que nous célébrions ton saint nom, et que nous nous glorifiions de ta louange. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Sauve-nous, Eternel, notre Dieu! Et rassemble-nous du milieu des nations, Afin que nous célébrions ton saint nom, Et que nous mettions notre gloire à te louer! |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Sauve-nous, Seigneur, notre Dieu, et rassemble-nous d'entre les nations, afin que nous célébrions ton nom sacré et que nous mettions notre honneur à te louer! |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Sauve-nous, Eternel, notre Dieu, Et rassemble-nous d'entre les nations, Afin que nous célébrions le nom de ta sainteté Et que nous mettions notre gloire à te louer. |
| French Jerusalem 1998 | Sauve-nous, Yahvé notre Dieu, rassemble-nous du milieu des païens afin de rendre grâce à ton saint nom, de nous féliciter en ta louange. |
| French Machaira 2012 | Sauve-nous, YEHOVAH, notre Dieu, et rassemble-nous d’entre les nations, afin que nous célébrions ton saint nom, et que nous nous glorifiions dans tes louanges. |
| French Martin 1744 | Eternel notre Dieu, délivre-nous et nous recueille d'entre les nations, afin que nous célébrions le Nom de ta sainteté, et que nous nous glorifiions en ta louange. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Sauve-nous, Eternel, notre Dieu!Et rassemble-nous du milieu des nations,Afin que nous célébrions ton saint nom,Et que nous mettions notre gloire à te louer! |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Seigneur, notre Dieu, sauve-nous, arrache-nous aux autres peuples et rassemble-nous. Alors, en te louant, nous prononcerons ton nom qui est saint, nous nous réjouirons de t'acclamer. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Sauve-nous, Éternel, notre Dieu! Et rassemble-nous du milieu des nations, Afin que nous célébrions ton saint nom, Et que nous mettions notre gloire à te louer! |
| French OST (Ostervald) | Sauve-nous, Éternel, notre Dieu, et rassemble-nous d'entre les nations, afin que nous célébrions ton saint nom, et que nous nous glorifiions dans tes louanges. |
| French OST - Osterwald | Sauve-nous, Éternel, notre Dieu, et rassemble-nous d'entre les nations, afin que nous célébrions ton saint nom, et que nous nous glorifiions dans tes louanges. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Seigneur notre Dieu, sauve-nous, rassemble-nous du milieu des autres peuples! Ton nom est saint. Ainsi, nous pourrons te dire merci et nous serons fiers de chanter ta louange. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Sois-nous en aide, Éternel, notre Dieu, et recueille-nous du milieu des peuples, pour que nous chantions ton saint nom, et que nous fassions gloire de te louer! \csp{ |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Sauve-nous, Eternel, notre Dieu, et rassemble-nous du milieu des nations! Ainsi nous célébrerons ton saint nom et nous mettrons notre gloire à te louer: |
| French Vigouroux 1902 Bible | Sauvez-nous, Seigneur notre Dieu, et rassemblez-nous du milieu des nations, afin que nous célébrions votre saint nom, et que nous mettions notre gloire à vous louer. |