Psalms 106:40 — Compare Translations
18 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | L’Eternel se mit en colère ╵contre son peuple et il prit en aversion tous les siens. |
| French (Catholique Crampon 1923) | La colère de Yahweh s’alluma contre son peuple, et il prit en horreur son héritage. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et la colère de l'Éternel s'embrasa contre son peuple, et il abhorra son héritage; |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | La colère de l'Eternel s'enflamma contre son peuple, Et il prit en horreur son héritage. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Le Seigneur s'est mis en colère contre son peuple, et il a pris en abomination son patrimoine. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et la colère de l'Eternel s'enflamma contre son peuple, Et il prit en dégoût son héritage, |
| French Jerusalem 1998 | Yahvé prit feu contre son peuple, il eut en horreur son héritage. |
| French Machaira 2012 | Et la colère de YEHOVAH s’alluma contre son peuple; il eut en abomination son héritage. |
| French Martin 1744 | C'est pourquoi la colère de l'Eternel s'est embrasée contre son peuple, et il a eu en abomination son héritage. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | La colère de l'Eternel s'enflamma contre son peuple,Et il prit en horreur son héritage. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Le Seigneur fit éclater sa colère contre son peuple, il prit en horreur ceux qui lui appartenaient. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | La colère de l'Éternel s'enflamma contre son peuple, Et il prit en horreur son héritage. |
| French OST (Ostervald) | Et la colère de l'Éternel s'alluma contre son peuple; il eut en abomination son héritage. |
| French OST - Osterwald | Et la colère de l'Éternel s'alluma contre son peuple; il eut en abomination son héritage. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Alors le Seigneur est entré dans une grande colère contre son peuple, il s’est mis à détester ceux qui lui appartenaient. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Alors la colère de l'Éternel s'alluma contre son peuple, et son héritage devint son abomination; |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | La colère de l’Eternel s’est enflammée contre son peuple, il a pris son héritage en horreur. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Et (Aussi) le Seigneur entra dans une violente colère contre son peuple, et il eut en abomination son héritage. |