Psalms 106:32 — Compare Translations
18 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Ils ont irrité Dieu à Meriba et ils ont causé du tort à Moïse. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Ils irritèrent Yahweh aux eaux de Mériba, et Moïse eut à souffrir à cause d’eux; |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et ils l'irritèrent aux eaux de Meriba, et il en arriva du mal à Moïse à cause d'eux; |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Ils irritèrent l'Eternel près des eaux de Meriba; Et Moïse fut puni à cause d'eux, |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Ils ont provoqué la Colère près des eaux de Meriba; et cela a mal tourné pour Moïse à cause d'eux, |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et ils le provoquèrent près des eaux de Mériba, Et il en arriva du mal à Moïse à cause d'eux; |
| French Jerusalem 1998 | Ils le fâchèrent aux eaux de Meriba; mal en prit à Moïse par leur faute, |
| French Machaira 2012 | Ils l’irritèrent aussi près des eaux de Mériba; et il en arriva du mal à Moïse à cause d’eux. |
| French Martin 1744 | Ils excitèrent aussi sa colère près des eaux de Mériba, et il en avint du mal à Moïse à cause d'eux. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Ils irritèrent l'Eternel près des eaux de Meriba;Et Moïse fut puni à cause d'eux, |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Aux sources de Meriba, ils irritèrent le Seigneur, et causèrent le malheur de Moïse: |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Ils provoquèrent l'indignation (de l'Éternel) près des eaux de Meriba; Et il advint du mal à Moïse à cause d'eux, |
| French OST (Ostervald) | Ils l'irritèrent aussi près des eaux de Mériba; et il en arriva du mal à Moïse à cause d'eux. |
| French OST - Osterwald | Ils l'irritèrent aussi près des eaux de Mériba; et il en arriva du mal à Moïse à cause d'eux. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Ils ont mis le Seigneur en colère près de l’eau de Mériba, et ils ont fait le malheur de Moïse. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et ils Le provoquèrent aux Eaux de la Querelle, et Moïse eut à souffrir à cause d'eux; |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Ils ont irrité l’Eternel près des eaux de Meriba, et Moïse a été puni à cause d’eux, |
| French Vigouroux 1902 Bible | Ils irritèrent (encore) le Seigneur aux eaux de contradiction, et Moïse fut affligé (puni) à cause d'eux, |