Psalms 106:20 — Compare Translations

18 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Ils ont troqué Dieu, leur sujet de gloire, contre la représentation d’un bœuf broutant de l’herbe !
French (Catholique Crampon 1923) Ils échangèrent leur gloire contre la figure d’un bœuf qui mange l’herbe.
French (J.N. Darby) 1885 Et ils changèrent leur gloire en la figure d'un boeuf qui mange l'herbe.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Ils échangèrent leur gloire Contre la figure d'un boeuf qui mange l'herbe.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) ils ont échangé leur gloire contre l'image d'un bœuf qui mange de l'herbe.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et ils échangèrent leur gloire Contre la figure d'un bœuf qui broute l'herbe.
French Jerusalem 1998 ils échangèrent leur gloire pour l'image du boeuf mangeur d'herbe.
French Machaira 2012 Ils échangèrent leur gloire contre la figure du bœuf qui mange l’herbe.
French Martin 1744 Ils changèrent leur gloire en la figure d'un bœuf qui mange l'herbe.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Ils échangèrent leur gloireContre la figure d'un bœuf qui mange l'herbe.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Ils remplacèrent Dieu, qui était leur titre de gloire, par la statue d'un bœuf, un mangeur d'herbe!
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Ils changèrent leur gloire En la figure d'un bœuf qui mange de l'herbe.
French OST (Ostervald) Ils échangèrent leur gloire contre la figure du bœuf qui mange l'herbe.
French OST - Osterwald Ils échangèrent leur gloire contre la figure du bœuf qui mange l'herbe.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Ils ont remplacé Dieu, lui qui était leur gloire, par la statue d’un bœuf, d’un bœuf qui mange de l’herbe!
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 et ils échangèrent leur gloire contre l'effigie d'un bœuf qui broute l'herbe.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Ils ont échangé leur gloire contre la représentation d’un bœuf qui mange l’herbe!
French Vigouroux 1902 Bible Et ils échangèrent leur gloire contre la figure d'un veau qui broute (de) l'herbe.