Psalms 106:10 — Compare Translations
18 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Il les délivra de ceux qui les haïssaient, et les sauva du pouvoir ennemi. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Il les sauva de la main de celui qui les haïssait, il les délivra de la main de l’oppresseur. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et il les sauva de la main de celui qui les haïssait, et les racheta de la main de l'ennemi. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Il les sauva de la main de celui qui les haïssait, Il les délivra de la main de l'ennemi. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Il les a sauvés de la main de celui qui les détestait, il les a repris à l'ennemi. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Il les sauva de la main de ceux qui les haïssaient Et les racheta de la main de l'ennemi, |
| French Jerusalem 1998 | les sauva de la main de l'ennemi, les racheta de la main de l'adversaire. |
| French Machaira 2012 | Il les sauva des mains de l’adversaire, et les racheta des mains de l’ennemi. |
| French Martin 1744 | Et les délivra de la main de ceux qui [les] haïssaient, et les garantit de la main de l'ennemi. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Il les sauva de la main de celui qui les haïssait,Il les délivra de la main de l'ennemi. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Il les sauva de la main de ceux qui leur voulaient du mal, il les tira des griffes de l'ennemi. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Il les sauva de la main de celui qui les haïssait, Il les racheta de la main de l'ennemi. |
| French OST (Ostervald) | Il les sauva des mains de l'adversaire, et les racheta des mains de l'ennemi. |
| French OST - Osterwald | Il les sauva des mains de l'adversaire, et les racheta des mains de l'ennemi. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | De ceux qui les détestaient, il les a sauvés, de la main des ennemis, il les a libérés. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et Il les sauva de la main de l'adversaire, et les racheta de la main de l'ennemi; |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Il les a sauvés de celui qui les détestait, il les a rachetés du pouvoir de l’ennemi. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Et il les sauva des mains de ceux qui les haïssaient, et il les délivra (racheta) des mains de (d'un) l'ennemi. |