Psalms 105:41 — Compare Translations
18 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Il fendit la roche, ╵et l’eau en jaillit. A travers la steppe aride, ╵elle coula comme un fleuve, |
| French (Catholique Crampon 1923) | Il ouvrit le rocher, et des eaux jaillirent; elles coulèrent comme un fleuve dans le désert. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Il ouvrit le rocher, et les eaux en découlèrent; elles allèrent par les lieux secs, comme une rivière. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Il ouvrit le rocher, et des eaux coulèrent; Elles se répandirent comme un fleuve dans les lieux arides. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Il ouvrit le rocher, et de l'eau coula; elle se répandit comme un fleuve sur la terre desséchée. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Il ouvrit le rocher, et les eaux coulèrent Et se répandirent comme un fleuve dans les lieux arides. |
| French Jerusalem 1998 | il ouvrit le rocher, les eaux jaillirent, dans le lieu sec elles coulaient comme un fleuve. |
| French Machaira 2012 | Il ouvrit le rocher, et les eaux coulèrent; elles coururent, par les lieux secs, comme un fleuve. |
| French Martin 1744 | Il ouvrit le rocher, et les eaux en coulèrent; et coururent par les lieux secs, [comme] une rivière. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Il ouvrit le rocher, et des eaux coulèrent;Elles se répandirent comme un fleuve dans les lieux arides. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Il ouvrit un rocher, l'eau se mit à couler, traversant le désert comme un fleuve. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Il ouvrit le rocher, et des eaux coulèrent; Elles se répandirent comme un fleuve dans des lieux arides. |
| French OST (Ostervald) | Il ouvrit le rocher, et les eaux coulèrent; elles coururent, par les lieux secs, comme un fleuve. |
| French OST - Osterwald | Il ouvrit le rocher, et les eaux coulèrent; elles coururent, par les lieux secs, comme un fleuve. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Il a fendu le rocher et l’eau a coulé, elle a coulé dans le désert comme un fleuve. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Il entrouvrit le rocher, et des eaux jaillirent et coulèrent dans le désert par torrents. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Il a ouvert le rocher et de l’eau a coulé, elle s’est déversée comme un fleuve dans les lieux arides, |
| French Vigouroux 1902 Bible | Il fendit la pierre (un rocher), et les (des) eaux jaillirent ; des fleuves se répandirent dans le désert (lieu sec). |