Psalms 105:40 — Compare Translations
18 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Parce qu’ils le demandèrent, ╵il leur envoya des cailles et les rassasia ╵du pain qui venait du ciel. |
| French (Catholique Crampon 1923) | A leur demande, il fit venir des cailles, et il les rassasia du pain du ciel. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Ils demandèrent, et il fit venir des cailles, et il les rassasia du pain des cieux. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | A leur demande, il fit venir des cailles, Et il les rassasia du pain du ciel. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | A leur demande, il fit venir des cailles et il les rassasia du pain du ciel. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | A leur demande, il fit venir des cailles, Et il les rassasia du pain des cieux. |
| French Jerusalem 1998 | Ils demandèrent, il fit passer les cailles, du pain des cieux il les rassasia; |
| French Machaira 2012 | A leur demande, il fit venir des cailles; et il les rassasia du pain des cieux. |
| French Martin 1744 | [Le peuple] demanda, et il fit venir des cailles, et il les rassasia du pain des cieux. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | A leur demande, il fit venir des cailles,Et il les rassasia du pain du ciel. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Mais ils se mirent à réclamer. Le Seigneur fit alors venir des cailles, il les rassasia du pain des cieux. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | À leur demande, il fit venir des cailles Et il les rassasia du pain du ciel. |
| French OST (Ostervald) | A leur demande, il fit venir des cailles; et il les rassasia du pain des cieux. |
| French OST - Osterwald | A leur demande, il fit venir des cailles; et il les rassasia du pain des cieux. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Ils ont demandé à manger. Alors il a fait venir des oiseaux, il les a nourris avec le pain du ciel. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | A leur demande Il fit arriver des cailles, et Il les rassasia avec le pain du ciel. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | A leur demande, il a fait venir des cailles, et il les a rassasiés du pain du ciel. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Ils demandèrent, et les cailles arrivèrent (la caille vint), et il les rassasia du pain du ciel. |