Psalms 105:36 — Compare Translations
18 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Puis il fit mourir ╵tous les fils aînés dans leur pays, premiers fruits de leur vigueur virile, |
| French (Catholique Crampon 1923) | Il frappa tous les premiers-nés de leurs pays, les prémices de toute leur vigueur. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et il frappa tout premier-né dans leur pays, les prémices de toute leur vigueur. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Il frappa tous les premiers-nés dans leur pays, Toutes les prémices de leur force. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Il frappa tout premier-né dans leur pays, les prémices de toute leur vigueur. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et il frappa tout premier-né dans leur pays, Toutes les prémices de leur vigueur. |
| French Jerusalem 1998 | Il frappa tout premier-né dans leur pays, toute la fleur de leur race; |
| French Machaira 2012 | Il frappa tous les premiers-nés dans leur pays, toutes les prémices de leur force. |
| French Martin 1744 | Et il frappa tout premier-né dans leur pays, qui étaient les prémices de toute leur vigueur. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Il frappa tous les premiers-nés dans leur pays,Toutes les prémices de leur force. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Dieu frappa de mort tous les fils aînés du pays, le plus précieux fruit de leur vigueur. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Il frappa tout premier-né dans leur pays, Prémices de toute leur vigueur. |
| French OST (Ostervald) | Il frappa tous les premiers-nés dans leur pays, toutes les prémices de leur force. |
| French OST - Osterwald | Il frappa tous les premiers-nés dans leur pays, toutes les prémices de leur force. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Ensuite, dans les familles d’Égypte, Dieu a fait mourir tous les fils aînés, les premiers fruits de la puissance de leur père. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et Il frappa tous les premiers-nés dans leur pays, toutes les prémices de leur vigueur. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Il a frappé tous les premiers-nés dans leur pays, les aînés de tous leurs enfants. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Et il frappa tous les premiers-nés de leur contrée, (et) les prémices de tout leur travail. |