Psalms 105:20 — Compare Translations

18 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) le roi ordonna ╵de le délier ; le dominateur des peuples ╵le fit relâcher
French (Catholique Crampon 1923) Le roi envoya ôter ses liens, le souverain des peuples le mit en liberté.
French (J.N. Darby) 1885 Le roi envoya, et il le mit en liberté; le dominateur des peuples le relâcha.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Le roi fit ôter ses liens, Le dominateur des peuples le délivra.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Le roi donna l'ordre de le relâcher, le maître des peuples le fit délier.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Le roi l'envoya délivrer; Le dominateur des peuples le fit relâcher.
French Jerusalem 1998 Le roi envoya l'élargir, le maître des peuples, lui ouvrir;
French Machaira 2012 Le roi l’envoya délivrer; le dominateur des peuples le fit élargir.
French Martin 1744 Le Roi envoya, et on le relâcha; le dominateur des peuples [envoya], et on le délia.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Le roi fit ôter ses liens,Le dominateur des peuples le délivra.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Le roi donna l'ordre de le libérer, le maître des peuples le fit relâcher.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Le roi donna l'ordre de le relâcher, Le maître des peuples le fit délier.
French OST (Ostervald) Le roi l'envoya délivrer; le dominateur des peuples le fit élargir.
French OST - Osterwald Le roi l'envoya délivrer; le dominateur des peuples le fit élargir.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Le roi d’Égypte a donné l’ordre de lui enlever ses chaînes, le maître des peuples l’a fait libérer.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Le Roi dépêcha et le fit élargir, le souverain des peuples, et le mit en liberté;
French S21 2007 (Bible Segond 21) le roi l’a fait libérer, le dominateur des peuples l’a relâché;
French Vigouroux 1902 Bible Le roi envoya et le délia ; le prince des peuples le renvoya libre.