Psalms 105:16 — Compare Translations

18 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Il fit venir la famine ╵sur tout le pays, les privant de pain.
French (Catholique Crampon 1923) Il appela la famine sur le pays, il les priva du pain qui les soutenait.
French (J.N. Darby) 1885 Et il appela la famine sur la terre; il brisa tout le bâton du pain.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Il appela sur le pays la famine, Il coupa tout moyen de subsistance.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Il appela la famine sur le pays, il leur retira le pain.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Il appela la famine sur la terre, Et leur retrancha le pain, leur soutien.
French Jerusalem 1998 Il appela sur le pays la famine, il brisa leur bâton, le pain;
French Machaira 2012 Il appela sur la terre la famine, et rompit tout l’appui du pain.
French Martin 1744 Il appela aussi la famine sur la terre, [et] rompit tout le bâton du pain.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Il appela sur le pays la famine,Il coupa tout moyen de subsistance.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Il provoqua la famine dans le pays, le pain vint à manquer.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Il appela la famine sur le pays, Il leur retira la miche de pain.
French OST (Ostervald) Il appela sur la terre la famine, et rompit tout l'appui du pain.
French OST - Osterwald Il appela sur la terre la famine, et rompit tout l'appui du pain.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Il a fait venir la famine dans le pays, il n’y avait plus de nourriture.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Alors Il appela la famine sur le pays, et lui coupa toutes les subsistances.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Il a appelé la famine sur le pays, il a coupé tout moyen de subsistance.
French Vigouroux 1902 Bible Et il appela la famine sur la terre, et il brisa toute la force que procure le (tout soutien de) pain.