Psalms 104:7 — Compare Translations
18 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | à ta menace, ╵elles se sont enfuies, au bruit de ton tonnerre, ╵elles se sont vite élancées, |
| French (Catholique Crampon 1923) | Elles s’enfuirent devant ta menace; au bruit de ton tonnerre, elles reculèrent épouvantées. |
| French (J.N. Darby) 1885 | A ta menace, elles s'enfuirent; à la voix de ton tonnerre, elles se hâtèrent de fuir: - |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Elles ont fui devant ta menace, Elles se sont précipitées à la voix de ton tonnerre. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | elles fuient quand tu les rabroues, elles se précipitent au bruit de ton tonnerre: |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | A ta menace, elles s'enfuirent; A la voix de ton tonnerre, elles se précipitèrent épouvantées, |
| French Jerusalem 1998 | A ta menace, elles prennent la fuite, à la voix de ton tonnerre, elles s'échappent; |
| French Machaira 2012 | A ta menace, elles se retirèrent; au bruit de ton tonnerre, elles s’enfuirent. |
| French Martin 1744 | Elles s'enfuirent à ta menace, [et] se mirent promptement en fuite au son de ton tonnerre. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Elles ont fui devant ta menace,Elles se sont précipitées à la voix de ton tonnerre. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Mais tu les as menacées, elles se sont enfuies; au bruit de ton tonnerre, elles ont pris la fuite, |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Elles fuyaient devant ta menace Elles se précipitaient à la voix de ton tonnerre. |
| French OST (Ostervald) | A ta menace, elles se retirèrent; au bruit de ton tonnerre, elles s'enfuirent. |
| French OST - Osterwald | A ta menace, elles se retirèrent; au bruit de ton tonnerre, elles s'enfuirent. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Tu l’as menacée, elle s’est échappée. En entendant ton tonnerre, l’eau s’est enfuie. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | à ta menace elles ont fui, à la voix de ton tonnerre elles ont reculé : |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | elle a fui à ta menace, elle s’est sauvée au son de ton tonnerre. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Mais devant votre menace (réprimande) elles fuiront ; la voix de votre tonnerre les épouvantera. |