Psalms 104:6 — Compare Translations
18 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Les eaux de l’abîme la recouvraient ╵tout comme un vêtement, sur les montagnes les eaux reposaient ; |
| French (Catholique Crampon 1923) | Tu l’avais enveloppée de l’abîme comme d’un vêtement; les eaux recouvraient les montagnes. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Tu l'avais couverte de l'abîme comme d'un vêtement, les eaux se tenaient au-dessus des montagnes: |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Tu l'avais couverte de l'abîme comme d'un vêtement, Les eaux s'arrêtaient sur les montagnes; |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Tu l'avais couverte de l'abîme comme d'un vêtement, les eaux se tenaient sur les montagnes; |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Tu l'avais couverte de l'abîme comme d'un vêtement; Les eaux se tenaient sur les montagnes. |
| French Jerusalem 1998 | De l'abîme tu la couvres comme d'un vêtement, sur les montagnes se tenaient les eaux. |
| French Machaira 2012 | Tu l’avais couverte de l’abîme comme d’un vêtement; les eaux se tenaient sur les montagnes. |
| French Martin 1744 | Tu l'avais couverte de l'abîme comme d'un vêtement, les eaux se tenaient sur les montagnes. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Tu l'avais couverte de l'abîme comme d'un vêtement,Les eaux s'arrêtaient sur les montagnes; |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Tu l'avais couverte de l'océan comme d'un manteau, les eaux montaient jusqu'au sommet des montagnes. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Tu l'avais couverte de l'abîme comme d'un vêtement, Les eaux se tenaient sur les montagnes; |
| French OST (Ostervald) | Tu l'avais couverte de l'abîme comme d'un vêtement; les eaux se tenaient sur les montagnes. |
| French OST - Osterwald | Tu l'avais couverte de l'abîme comme d'un vêtement; les eaux se tenaient sur les montagnes. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Tu l’as couverte de la mer comme d’un vêtement, l’eau est montée au sommet des montagnes. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Tu l'avais couverte de l'abîme comme d'un manteau, les eaux se tenaient sur les montagnes; |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Tu l’avais couverte de l’océan comme d’un vêtement, l’eau recouvrait les montagnes; |
| French Vigouroux 1902 Bible | L'abîme l'enveloppe comme un vêtement ; les (des) eaux s'élève(ro)nt au-dessus des montagnes. |