Psalms 104:28 — Compare Translations
18 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Tu la leur donnes, ils la prennent, ta main s’ouvre, et ils sont comblés ╵de bonnes choses. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Tu la leur donnes, et ils la recueillent. Tu ouvres ta main, et ils se rassasient de tes biens. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Tu leur donnes, ils recueillent; tu ouvres ta main, ils sont rassasiés de biens. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Tu la leur donnes, et ils la recueillent; Tu ouvres ta main, et ils se rassasient de biens. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Tu la leur donnes, et ils la recueillent; tu ouvres ta main, et ils sont rassasiés de biens; |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Tu la leur donnes, ils la recueillent; Tu ouvres la main, ils sont rassasiés de biens. |
| French Jerusalem 1998 | tu leur donnes, eux, ils ramassent, tu ouvres la main, ils se rassasient. |
| French Machaira 2012 | Tu la leur donnes, et ils la recueillent; tu ouvres ta main, et ils sont rassasiés de biens. |
| French Martin 1744 | Quand tu la leur donnes, elles la recueillent, et quand tu ouvres ta main, elles sont rassasiées de biens. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Tu la leur donnes, et ils la recueillent;Tu ouvres ta main, et ils se rassasient de biens. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Si tu la leur donnes, ils la prennent; si tu ouvres la main, ils ont tout ce qu'il faut. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Tu la leur donnes, et ils la recueillent; Tu ouvres ta main, et ils se rassasient de biens |
| French OST (Ostervald) | Tu la leur donnes, et ils la recueillent; tu ouvres ta main, et ils sont rassasiés de biens. |
| French OST - Osterwald | Tu la leur donnes, et ils la recueillent; tu ouvres ta main, et ils sont rassasiés de biens. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Tu leur donnes la nourriture, ils la prennent, tu ouvres la main, ils mangent à leur faim. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Tu leur donnes, ils recueillent; tu ouvres ta main, ils se rassasient de biens. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Tu la leur donnes, et ils la prennent; tu ouvres ta main, et ils sont rassasiés de biens. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Lorsque vous la leur donnez, ils la recueille(ro)nt ; lorsque vous ouvrez votre main, ils s(er)ont tous remplis de vos biens. |