Psalms 104:25 — Compare Translations
18 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | voici la mer immense ╵qui s’étend à perte de vue, peuplée d’animaux innombrables, des plus petits jusqu’aux plus grands, |
| French (Catholique Crampon 1923) | Voici la mer, large et vaste: là fourmillent sans nombre, des animaux petits et grands; |
| French (J.N. Darby) 1885 | Cette mer, grande et vaste en tous sens! là se meuvent sans nombre des animaux, les petits avec les grands; |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Voici la grande et vaste mer: Là se meuvent sans nombre Des animaux petits et grands; |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Voici la grande et vaste mer: là fourmillent sans nombre des animaux petits et grands; |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et cette mer, grande et spacieuse, Où se meuvent, sans qu'on puisse les compter, Tant d'animaux petits et grands ! |
| French Jerusalem 1998 | Voici la grande mer aux vastes bras, et là le remuement sans nombre des animaux petits et grands, |
| French Machaira 2012 | Et cette grande et vaste mer! Là sont des animaux sans nombre, gros et petits. |
| French Martin 1744 | Cette mer grande et spacieuse, où il y a sans nombre des animaux se mouvant, des petites bêtes avec des grandes! |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Voici la grande et vaste mer:Là se meuvent sans nombreDes animaux petits et grands; |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Voici la mer, immense, à perte de vue. Tant d'êtres y remuent, petits et grands, qu'on ne peut les compter. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Voici la grande et vaste mer: Là se meuvent sans nombre Les animaux petites et grands; |
| French OST (Ostervald) | Et cette grande et vaste mer! Là sont des animaux sans nombre, gros et petits. |
| French OST - Osterwald | Et cette grande et vaste mer! Là sont des animaux sans nombre, gros et petits. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Voici la mer: elle est immense et s’étend partout. Les animaux, petits et grands, remuent en elle. Qui peut les compter? |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Dans cette mer grande et vaste fourmillent sans nombre des animaux petits et grands. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Voici la mer, immense et vaste: là vivent, innombrables, des animaux, petits et grands. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Voici la vaste mer, aux bras immenses (et spacieuse des deux côtés) : là sont les reptiles sans nombre, les (des) animaux grands et petits. |