Psalms 104:25 — Compare Translations

18 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) voici la mer immense ╵qui s’étend à perte de vue, peuplée d’animaux innombrables, des plus petits jusqu’aux plus grands,
French (Catholique Crampon 1923) Voici la mer, large et vaste: là fourmillent sans nombre, des animaux petits et grands;
French (J.N. Darby) 1885 Cette mer, grande et vaste en tous sens! là se meuvent sans nombre des animaux, les petits avec les grands;
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Voici la grande et vaste mer: Là se meuvent sans nombre Des animaux petits et grands;
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Voici la grande et vaste mer: là fourmillent sans nombre des animaux petits et grands;
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et cette mer, grande et spacieuse, Où se meuvent, sans qu'on puisse les compter, Tant d'animaux petits et grands !
French Jerusalem 1998 Voici la grande mer aux vastes bras, et là le remuement sans nombre des animaux petits et grands,
French Machaira 2012 Et cette grande et vaste mer! Là sont des animaux sans nombre, gros et petits.
French Martin 1744 Cette mer grande et spacieuse, où il y a sans nombre des animaux se mouvant, des petites bêtes avec des grandes!
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Voici la grande et vaste mer:Là se meuvent sans nombreDes animaux petits et grands;
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Voici la mer, immense, à perte de vue. Tant d'êtres y remuent, petits et grands, qu'on ne peut les compter.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Voici la grande et vaste mer: Là se meuvent sans nombre Les animaux petites et grands;
French OST (Ostervald) Et cette grande et vaste mer! Là sont des animaux sans nombre, gros et petits.
French OST - Osterwald Et cette grande et vaste mer! Là sont des animaux sans nombre, gros et petits.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Voici la mer: elle est immense et s’étend partout. Les animaux, petits et grands, remuent en elle. Qui peut les compter?
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Dans cette mer grande et vaste fourmillent sans nombre des animaux petits et grands.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Voici la mer, immense et vaste: là vivent, innombrables, des animaux, petits et grands.
French Vigouroux 1902 Bible Voici la vaste mer, aux bras immenses (et spacieuse des deux côtés) : là sont les reptiles sans nombre, les (des) animaux grands et petits.