Psalms 104:15 — Compare Translations

18 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Le vin réjouit le cœur de l’homme et fait resplendir son visage, ╵le rendant brillant plus que l’huile. Le pain restaure sa vigueur.
French (Catholique Crampon 1923) et le vin qui réjouit le cœur de l’homme; il lui donne l’huile qui brille sur sa face, et le pain qui affermit son cœur.
French (J.N. Darby) 1885 Et le vin qui réjouit le coeur de l'homme, faisant reluire son visage avec l'huile; et avec le pain il soutient le coeur de l'homme.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Le vin qui réjouit le coeur de l'homme, Et fait plus que l'huile resplendir son visage, Et le pain qui soutient le coeur de l'homme.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) le vin qui réjouit le cœur de l'homme, faisant plus que l'huile resplendir son visage, et le pain qui soutient le cœur de l'homme.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et le vin qui réjouit le cœur de l'homme, L'huile, pour faire resplendir son visage, Et le pain, qui soutient le cœur de l'homme.
French Jerusalem 1998 et le vin qui réjouit le coeur de l'homme, pour que l'huile fasse luire les visages et que le pain fortifie le coeur de l'homme.
French Machaira 2012 Et le vin qui réjouit le cœur de l’homme et fait resplendir son visage plus que l’huile; et le pain qui soutient le coeur de l’homme.
French Martin 1744 Et le vin qui réjouit le cœur de l'homme, qui fait reluire son visage avec l'huile, et qui soutient le cœur de l'homme avec le pain.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Le vin qui réjouit le cœur de l'homme,Et fait plus que l'huile resplendir son visage,Et le pain qui soutient le cœur de l'homme.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) du vin pour réjouir leur cœur, de l'huile pour leur donner bonne mine, et du pain pour leur rendre des forces.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Le vin qui réjouit le cœur de l'homme, Et fait plus que l'huile resplendir son visage, Et le pain qui soutient le cœur de l'homme.
French OST (Ostervald) Et le vin qui réjouit le cœur de l'homme et fait resplendir son visage plus que l'huile; et le pain qui soutient le cœur de l'homme.
French OST - Osterwald Et le vin qui réjouit le cœur de l'homme et fait resplendir son visage plus que l'huile; et le pain qui soutient le coeur de l'homme.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) le vin réjouit leur cœur, il fait briller leur visage plus que l’huile, et le pain leur rend courage.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 et le vin qui réjouit le cœur de l'homme, et, plus que l'huile, fait resplendir son visage; et le pain qui fortifie le cœur de l'homme.
French S21 2007 (Bible Segond 21) le vin qui réjouit le cœur de l’homme et fait plus que l’huile resplendir son visage, et le pain qui fortifie le cœur de l’homme.
French Vigouroux 1902 Bible et le vin qui réjouit le cœur de l'homme. Vous lui donnez l'huile, pour qu'elle répande la joie sur son visage ; et le pain, pour qu'il fortifie son cœur.