Psalms 104:15 — Compare Translations
18 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Le vin réjouit le cœur de l’homme et fait resplendir son visage, ╵le rendant brillant plus que l’huile. Le pain restaure sa vigueur. |
| French (Catholique Crampon 1923) | et le vin qui réjouit le cœur de l’homme; il lui donne l’huile qui brille sur sa face, et le pain qui affermit son cœur. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et le vin qui réjouit le coeur de l'homme, faisant reluire son visage avec l'huile; et avec le pain il soutient le coeur de l'homme. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Le vin qui réjouit le coeur de l'homme, Et fait plus que l'huile resplendir son visage, Et le pain qui soutient le coeur de l'homme. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | le vin qui réjouit le cœur de l'homme, faisant plus que l'huile resplendir son visage, et le pain qui soutient le cœur de l'homme. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et le vin qui réjouit le cœur de l'homme, L'huile, pour faire resplendir son visage, Et le pain, qui soutient le cœur de l'homme. |
| French Jerusalem 1998 | et le vin qui réjouit le coeur de l'homme, pour que l'huile fasse luire les visages et que le pain fortifie le coeur de l'homme. |
| French Machaira 2012 | Et le vin qui réjouit le cœur de l’homme et fait resplendir son visage plus que l’huile; et le pain qui soutient le coeur de l’homme. |
| French Martin 1744 | Et le vin qui réjouit le cœur de l'homme, qui fait reluire son visage avec l'huile, et qui soutient le cœur de l'homme avec le pain. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Le vin qui réjouit le cœur de l'homme,Et fait plus que l'huile resplendir son visage,Et le pain qui soutient le cœur de l'homme. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | du vin pour réjouir leur cœur, de l'huile pour leur donner bonne mine, et du pain pour leur rendre des forces. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Le vin qui réjouit le cœur de l'homme, Et fait plus que l'huile resplendir son visage, Et le pain qui soutient le cœur de l'homme. |
| French OST (Ostervald) | Et le vin qui réjouit le cœur de l'homme et fait resplendir son visage plus que l'huile; et le pain qui soutient le cœur de l'homme. |
| French OST - Osterwald | Et le vin qui réjouit le cœur de l'homme et fait resplendir son visage plus que l'huile; et le pain qui soutient le coeur de l'homme. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | le vin réjouit leur cœur, il fait briller leur visage plus que l’huile, et le pain leur rend courage. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | et le vin qui réjouit le cœur de l'homme, et, plus que l'huile, fait resplendir son visage; et le pain qui fortifie le cœur de l'homme. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | le vin qui réjouit le cœur de l’homme et fait plus que l’huile resplendir son visage, et le pain qui fortifie le cœur de l’homme. |
| French Vigouroux 1902 Bible | et le vin qui réjouit le cœur de l'homme. Vous lui donnez l'huile, pour qu'elle répande la joie sur son visage ; et le pain, pour qu'il fortifie son cœur. |