Psalms 103:9 — Compare Translations
17 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Il ne tient pas rigueur sans cesse et son ressentiment ╵ne dure pas toujours. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Ce n’est pas pour toujours qu’il réprimande, il ne garde pas à jamais sa colère. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Il ne contestera pas à jamais, et il ne garde pas sa colère à toujours. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Il ne conteste pas sans cesse, Il ne garde pas sa colère à toujours; |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | il n'accuse pas sans cesse, il ne garde pas rancune pour toujours; |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Il ne conteste pas à perpétuité Et ne garde pas sa colère à toujours. |
| French Machaira 2012 | Il ne conteste pas à perpétuité, et ne garde pas sa colère à toujours. |
| French Martin 1744 | Il ne dispute point éternellement, et il ne garde point à toujours [sa colère]. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Il ne conteste pas sans cesse,Il ne garde pas sa colère à toujours; |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Il ne fait pas constamment des reproches, il ne garde pas éternellement rancune. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Il ne conteste pas sans cesse, Il ne garde pas (sa colère) à toujours; |
| French OST (Ostervald) | Il ne conteste pas à perpétuité, et ne garde pas sa colère à toujours. |
| French OST - Osterwald | Il ne conteste pas à perpétuité, et ne garde pas sa colère à toujours. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Il ne fait pas sans arrêt des reproches, sa colère ne dure pas toujours. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Il n'est pas toujours accusateur, et son ressentiment n'est pas éternel. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Il ne conteste pas sans fin, il ne garde pas éternellement sa colère. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Il ne s'irritera pas perpétuellement, et ne menacera pas sans fin. |