Psalms 103:4 — Compare Translations

17 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) qui t’arrache à la tombe. C’est lui qui te couronne ╵d’amour, de compassion
French (Catholique Crampon 1923) C’est lui qui délivre ta vie de la fosse, qui te couronne de bonté et de miséricorde.
French (J.N. Darby) 1885 rachète ta vie de la fosse, qui te couronne de bonté et de compassions,
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) C'est lui qui délivre ta vie de la fosse, Qui te couronne de bonté et de miséricorde;
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) qui reprend ta vie à la fosse, qui te couronne de fidélité et de compassion,
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Qui retire ta vie de la fosse, Qui te couronne de bonté et de compassion,
French Machaira 2012 Qui retire ta vie de la fosse; qui te couronne de bonté et de compassion;
French Martin 1744 Qui garantit ta vie de la fosse, qui te couronne de gratuité et de compassions;
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) C'est lui qui délivre ta vie de la fosse,Qui te couronne de bonté et de miséricorde;
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) qui arrache ta vie à la tombe, qui te comble de tendresse et de bonté.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Qui rachète ta vie du gouffre, Qui te couronne de bienveillance et de compassion,
French OST (Ostervald) Qui retire ta vie de la fosse; qui te couronne de bonté et de compassion;
French OST - Osterwald Qui retire ta vie de la fosse; qui te couronne de bonté et de compassion;
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Il arrache ma vie à la tombe, il me couvre d’amour et de tendresse.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Il rachète ta vie du tombeau; Il te couronne de grâce et de miséricorde;
French S21 2007 (Bible Segond 21) C’est lui qui délivre ta vie de la tombe, qui te couronne de bonté et de compassion.
French Vigouroux 1902 Bible C'est lui qui rachète ta vie de la mort, qui te couronne de miséricorde et de grâces (bontés).