Psalms 103:17 — Compare Translations
17 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | L’amour de l’Eternel ╵est là depuis toujours ╵et durera toujours ╵en faveur de ceux qui le craignent, il ne cesse d’agir ╵pour la justice ╵en faveur des enfants ╵de leurs enfants, |
| French (Catholique Crampon 1923) | Mais la bonté de Yahweh dure à jamais pour ceux qui le craignent, et sa justice pour les enfants de leurs enfants, |
| French (J.N. Darby) 1885 | Mais la bonté de l'Éternel est de tout temps et à toujours sur ceux qui le craignent, et sa justice pour les fils de leurs fils, |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Mais la bonté de l'Eternel dure à jamais pour ceux qui le craignent, Et sa miséricorde pour les enfants de leurs enfants, |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Mais la fidélité du Seigneur est depuis toujours et pour toujours en faveur de ceux qui le craignent, et sa justice pour les fils de leurs fils, |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Mais la grâce de l'Eternel est d'éternité en éternité Sur ceux qui le craignent; Et sa justice sur les enfants de leurs enfants, |
| French Machaira 2012 | Mais la gratuité de YEHOVAH est de tout temps et à toujours sur ceux qui le craignent, et sa justice pour les enfants de leurs enfants, |
| French Martin 1744 | Mais la miséricorde de l'Eternel est de tout temps, et elle sera à toujours en faveur de ceux qui le craignent; et sa justice en faveur des enfants de leurs enfants; |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Mais la bonté de l'Eternel dure à jamais pour ceux qui le craignent,Et sa miséricorde pour les enfants de leurs enfants, |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Mais la bonté du Seigneur, pour ceux qui reconnaissent son autorité, dure depuis toujours, et elle durera toujours. Sa justice reste acquise aux enfants de leurs enfants, |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Mais la bienveillance de l'Éternel (dure) d'éternité en éternité pour ceux qui le craignent, Et sa justice pour les fils de leurs fils, |
| French OST (Ostervald) | Mais la bonté de l'Éternel est de tout temps et à toujours sur ceux qui le craignent, et sa justice pour les enfants de leurs enfants, |
| French OST - Osterwald | Mais la gratuité de l'Éternel est de tout temps et à toujours sur ceux qui le craignent, et sa justice pour les enfants de leurs enfants, |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Mais l’amour du Seigneur dure depuis toujours et durera toujours pour ceux qui le respectent. Il reste sans cesse fidèle pour les enfants de leurs enfants, |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | La grâce de l'Éternel de l'éternité à l'éternité demeure sur ceux qui le craignent, et sa justice, sur les enfants de leurs enfants, |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | *Mais la bonté de l’Eternel dure d’éternité en éternité pour ceux qui le craignent, et sa justice demeure pour les enfants de leurs enfants, |
| French Vigouroux 1902 Bible | Mais la miséricorde du Seigneur s'étend de l'éternité à l'éternité sur ceux qui le craignent. Et sa justice se répand sur les enfants des enfants (fils des fils) |