Psalms 102:7 — Compare Translations
18 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Je suis devenu comparable ╵à la corneille du désert, je suis pareil au chat-huant ╵qui hante les lieux désolés. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Je ressemble au pélican du désert, je suis devenu comme le hibou des ruines. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Je veille, et je suis comme un passereau solitaire sur un toit. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Je n'ai plus de sommeil, et je suis Comme l'oiseau solitaire sur un toit. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Je ressemble au pélican du désert, je suis comme le chat-huant des ruines; |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Je reste sans sommeil, Et je suis comme un passereau solitaire sur un toit. |
| French Jerusalem 1998 | Je ressemble au hibou du désert, je suis pareil à la hulotte des ruines; |
| French Machaira 2012 | (102-8) Je veille, et je suis semblable à un passereau solitaire sur le toit. |
| French Martin 1744 | Je veille, et je suis semblable au passereau, qui est seul sur le toit. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Je ressemble au pélican du désert,Je suis comme le chat-huant des ruines; |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Je ressemble au hibou du désert, je suis comme la chouette des ruines. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Je ressemble au pélican du désert, Je suis comme le chat-huant des ruines; |
| French OST (Ostervald) | Je ressemble au pélican du désert; je suis comme la chouette des masures. |
| French OST - Osterwald | Je veille, et je suis semblable à un passereau solitaire sur le toit. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Je ressemble à l’oiseau du désert, je suis comme la chouette dans les maisons abandonnées. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | J'ai perdu le sommeil, et je suis tel que sur un toit l'oiseau solitaire. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Je ressemble au pélican du désert, je suis comme le chat-huant des ruines. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Je suis devenu semblable au pélican du désert ; je suis devenu comme le hibou des maisons (dans sa demeure). |