Psalms 102:26 — Compare Translations
18 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Tu as jadis fondé la terre, le ciel est l’œuvre de tes mains. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Au commencement tu as fondé la terre, et les cieux sont l’ouvrage de tes mains. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Eux, ils périront, mais toi, tu subsisteras; et ils vieilliront tous comme un vêtement; tu les changeras comme un habit, et ils seront changés; |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Ils périront, mais tu subsisteras; Ils s'useront tous comme un vêtement; Tu les changeras comme un habit, et ils seront changés. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Autrefois tu as fondé la terre, et le ciel est l'œuvre de tes mains. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Ils périront; mais toi, tu subsisteras, Ils s'useront tous comme un vêtement. Comme un habit, tu les changeras, et ils seront changés, |
| French Jerusalem 1998 | Depuis longtemps tu as fondé la terre, et les cieux sont l'ouvrage de tes mains; |
| French Machaira 2012 | (102-27) Ils périront, mais toi tu subsisteras; ils vieilliront tous comme un vêtement; tu les changeras comme un habit, et ils seront changés. |
| French Martin 1744 | Ils périront, mais tu seras permanent, et eux tous s'envieilliront comme un vêtement; tu les changeras comme un habit, et ils seront changés. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Tu as anciennement fondé la terre,Et les cieux sont l'ouvrage de tes mains. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Il y a longtemps, tu as fondé la terre, les cieux sont ton ouvrage. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Tu as autrefois fondé la terre, Et les cieux sont l'ouvrage de tes mains. |
| French OST (Ostervald) | Tu as jadis fondé la terre, et les cieux sont l'ouvrage de tes mains. |
| French OST - Osterwald | Ils périront, mais toi tu subsisteras; ils vieilliront tous comme un vêtement; tu les changeras comme un habit, et ils seront changés. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Autrefois, tu as fait la terre, et tes mains ont formé le ciel. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Ils périront, mais tu subsisteras; tout entiers ils s'useront comme un vêtement; tu les changeras comme un habit, et ils changeront; |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | *Autrefois tu as fondé la terre, et le ciel est l’œuvre de tes mains. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Dès le (Au) commencement, Seigneur, vous avez fondé la terre, et les cieux sont l'œuvre de vos mains. |