Psalms 102:17 — Compare Translations
18 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | L’Eternel rebâtit Sion pour y paraître dans sa gloire. |
| French (Catholique Crampon 1923) | parce que Yahweh a rebâti Sion; il s’est montré dans sa gloire. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Il aura égard à la prière du désolé, et il ne méprisera pas leur prière. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Il est attentif à la prière du misérable, Il ne dédaigne pas sa prière. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Car le Seigneur rebâtit Sion, il apparaît dans sa gloire. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Il aura eu égard à la prière des délaissés, Et n'aura point méprisé leur supplication. |
| French Jerusalem 1998 | quand Yahvé rebâtira Sion, il sera vu dans sa gloire; |
| French Machaira 2012 | (102-18) Qu’il aura écouté la requête des désolés, et n’aura pas dédaigné leur supplication. |
| French Martin 1744 | Quand il aura eu égard à la prière du désolé, et qu'il n'aura point méprisé leur supplication. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Oui, l'Eternel rebâtira Sion,Il se montrera dans sa gloire. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Quand le Seigneur rebâtira Sion, quand il apparaîtra dans sa gloire, |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Oui, l'Éternel rebâtit Sion, Il se montre dans sa gloire. |
| French OST (Ostervald) | Quand l'Éternel aura rebâti Sion, qu'il aura paru dans sa gloire, |
| French OST - Osterwald | Qu'il aura écouté la requête des désolés, et n'aura pas dédaigné leur supplication. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Quand le Seigneur reconstruira Jérusalem, il se montrera dans sa gloire. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Il se tourne vers les pauvres qui prient, et Il ne dédaigne pas leur prière. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Quand l’Eternel reconstruira Sion, il se montrera dans sa gloire. |
| French Vigouroux 1902 Bible | parce que le Seigneur a bâti Sion, et qu'il sera vu dans sa gloire. |