Psalms 102:17 — Compare Translations

18 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) L’Eternel rebâtit Sion pour y paraître dans sa gloire.
French (Catholique Crampon 1923) parce que Yahweh a rebâti Sion; il s’est montré dans sa gloire.
French (J.N. Darby) 1885 Il aura égard à la prière du désolé, et il ne méprisera pas leur prière.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Il est attentif à la prière du misérable, Il ne dédaigne pas sa prière.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Car le Seigneur rebâtit Sion, il apparaît dans sa gloire.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Il aura eu égard à la prière des délaissés, Et n'aura point méprisé leur supplication.
French Jerusalem 1998 quand Yahvé rebâtira Sion, il sera vu dans sa gloire;
French Machaira 2012 (102-18) Qu’il aura écouté la requête des désolés, et n’aura pas dédaigné leur supplication.
French Martin 1744 Quand il aura eu égard à la prière du désolé, et qu'il n'aura point méprisé leur supplication.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Oui, l'Eternel rebâtira Sion,Il se montrera dans sa gloire.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Quand le Seigneur rebâtira Sion, quand il apparaîtra dans sa gloire,
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Oui, l'Éternel rebâtit Sion, Il se montre dans sa gloire.
French OST (Ostervald) Quand l'Éternel aura rebâti Sion, qu'il aura paru dans sa gloire,
French OST - Osterwald Qu'il aura écouté la requête des désolés, et n'aura pas dédaigné leur supplication.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Quand le Seigneur reconstruira Jérusalem, il se montrera dans sa gloire.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Il se tourne vers les pauvres qui prient, et Il ne dédaigne pas leur prière.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Quand l’Eternel reconstruira Sion, il se montrera dans sa gloire.
French Vigouroux 1902 Bible parce que le Seigneur a bâti Sion, et qu'il sera vu dans sa gloire.