Psalms 102:16 — Compare Translations

18 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Alors les autres peuples craindront l’Eternel, tous les rois de la terre ╵reconnaîtront sa gloire.
French (Catholique Crampon 1923) Alors les nations révéreront le nom de Yahweh, et tous les rois de la terre ta majesté,
French (J.N. Darby) 1885 Quand l'Éternel bâtira Sion, il paraîtra dans sa gloire.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Oui, l'Eternel rebâtira Sion, Il se montrera dans sa gloire.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Alors les nations craindront le nom du Seigneur, et tous les rois de la terre ta gloire.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Parce que l'Eternel aura rebâti Sion; Il se sera fait voir dans sa gloire,
French Jerusalem 1998 Et les païens craindront le nom de Yahvé, et tous les rois de la terre, ta gloire;
French Machaira 2012 (102-17) Quand YEHOVAH aura rebâti Sion, qu’il aura paru dans sa gloire,
French Martin 1744 Quand l'Eternel aura édifié Sion; quand il aura été vu en sa gloire;
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Alors les nations craindront le nom de l'Eternel,Et tous les rois de la terre ta gloire.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Que les populations étrangères reconnaissent l'autorité du Seigneur, et tous les rois de la terre sa gloire!
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Alors les nations craindront le nom de l'Éternel, Et tous les rois de la terre ta gloire.
French OST (Ostervald) Alors les peuples craindront le nom de l'Éternel, et tous les rois de la terre, ta gloire;
French OST - Osterwald Quand l'Éternel aura rebâti Sion, qu'il aura paru dans sa gloire,
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Les peuples étrangers respecteront le Seigneur, et tous les rois de la terre respecteront ta gloire.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Oui, l'Éternel relèvera Sion, Il apparaîtra dans sa gloire.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Alors les nations craindront le nom de l’Eternel, tous les rois de la terre craindront ta gloire.
French Vigouroux 1902 Bible Et les nations craindront (révéreront) votre nom, Seigneur, et tous les rois de la terre votre gloire,