Psalms 102:16 — Compare Translations
18 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Alors les autres peuples craindront l’Eternel, tous les rois de la terre ╵reconnaîtront sa gloire. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Alors les nations révéreront le nom de Yahweh, et tous les rois de la terre ta majesté, |
| French (J.N. Darby) 1885 | Quand l'Éternel bâtira Sion, il paraîtra dans sa gloire. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Oui, l'Eternel rebâtira Sion, Il se montrera dans sa gloire. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Alors les nations craindront le nom du Seigneur, et tous les rois de la terre ta gloire. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Parce que l'Eternel aura rebâti Sion; Il se sera fait voir dans sa gloire, |
| French Jerusalem 1998 | Et les païens craindront le nom de Yahvé, et tous les rois de la terre, ta gloire; |
| French Machaira 2012 | (102-17) Quand YEHOVAH aura rebâti Sion, qu’il aura paru dans sa gloire, |
| French Martin 1744 | Quand l'Eternel aura édifié Sion; quand il aura été vu en sa gloire; |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Alors les nations craindront le nom de l'Eternel,Et tous les rois de la terre ta gloire. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Que les populations étrangères reconnaissent l'autorité du Seigneur, et tous les rois de la terre sa gloire! |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Alors les nations craindront le nom de l'Éternel, Et tous les rois de la terre ta gloire. |
| French OST (Ostervald) | Alors les peuples craindront le nom de l'Éternel, et tous les rois de la terre, ta gloire; |
| French OST - Osterwald | Quand l'Éternel aura rebâti Sion, qu'il aura paru dans sa gloire, |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Les peuples étrangers respecteront le Seigneur, et tous les rois de la terre respecteront ta gloire. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Oui, l'Éternel relèvera Sion, Il apparaîtra dans sa gloire. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Alors les nations craindront le nom de l’Eternel, tous les rois de la terre craindront ta gloire. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Et les nations craindront (révéreront) votre nom, Seigneur, et tous les rois de la terre votre gloire, |