Psalms 102:15 — Compare Translations

18 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) tes serviteurs ╵ont ses pierres en affection, ils restent attachés ╵à cette ville réduite en poussière.
French (Catholique Crampon 1923) Car tes serviteurs en chérissent les pierres, ils s’attendrissent sur sa poussière.
French (J.N. Darby) 1885 Alors les nations craindront le nom de l'Éternel, et tous les rois de la terre, ta gloire.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Alors les nations craindront le nom de l'Eternel, Et tous les rois de la terre ta gloire.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) car nous, tes serviteurs, nous nous plaisons à ses pierres, nous prenons en pitié sa poussière.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Alors toutes les nations craindront le nom de l'Eternel, Et tous les rois de la terre, ta gloire,
French Jerusalem 1998 car tes serviteurs en chérissent les pierres, pris de pitié pour sa poussière.
French Machaira 2012 (102-16) Alors les peuples craindront le nom de YEHOVAH, et tous les rois de la terre, ta gloire;
French Martin 1744 Alors les nations redouteront le Nom de l’Eternel, et tous les Rois de la terre, ta gloire.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Car tes serviteurs en aiment les pierres,Ils en chérissent la poussière.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Nous tes serviteurs, nous aimons ses pierres, nous sommes attachés même à ses décombres.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Car tes serviteurs en affectionnent les pierres, Ils prennent en pitié sa poussière.
French OST (Ostervald) Car tes serviteurs sont affectionnés à ses pierres, et ils ont pitié de sa poussière.
French OST - Osterwald Alors les peuples craindront le nom de l'Éternel, et tous les rois de la terre, ta gloire;
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Ceux qui te servent aiment ses pierres, ils ont même pitié de sa poussière!
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Alors les peuples révéreront le nom de l'Éternel, et tous les rois de la terre, ta majesté!
French S21 2007 (Bible Segond 21) car tes serviteurs en aiment les pierres, ils sont attachés à sa poussière.
French Vigouroux 1902 Bible Car ses pierres sont aimées de vos serviteurs, et (la vue de) sa terre les attendrit.