Psalms 102:14 — Compare Translations

18 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Oui, tu te lèveras, ╵et de Sion ╵tu auras compassion ! L’heure est là de lui faire grâce, le moment est venu :
French (Catholique Crampon 1923) Tu te lèveras, tu auras pitié de Sion, car le temps de lui faire grâce, le moment fixé est venu.
French (J.N. Darby) 1885 Car tes serviteurs prennent plaisir à ses pierres, et ont compassion de sa poussière.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Car tes serviteurs en aiment les pierres, Ils en chérissent la poussière.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Tu te lèveras, tu auras compassion de Sion; car c'est le moment de lui faire grâce, le temps fixé est arrivé;
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Car tes serviteurs sont affectionnés à ses pierres Et ont pitié de sa poussière.
French Jerusalem 1998 Toi, tu te lèveras, attendri pour Sion, car il est temps de la prendre en pitié, car l'heure est venue;
French Machaira 2012 (102-15) Car tes serviteurs sont affectionnés à ses pierres, et ils ont pitié de sa poussière.
French Martin 1744 Car tes serviteurs sont affectionnés à ses pierres, et ont pitié de sa poudre.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Tu te lèveras, tu auras pitié de Sion;Car le temps d'avoir pitié d'elle,Le temps fixé est à son terme;
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Tu vas intervenir, par amour pour Sion. Il est temps que tu lui accordes ta grâce, oui, il en est grand temps.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Tu te lèveras, tu auras compassion de Sion; Car le temps de lui faire grâce, Le moment fixé est arrivé;
French OST (Ostervald) Tu te lèveras, tu auras compassion de Sion; car il est temps d'en avoir pitié; car le moment est venu.
French OST - Osterwald Car tes serviteurs sont affectionnés à ses pierres, et ils ont pitié de sa poussière.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Toi, tu feras quelque chose, car tu aimes Jérusalem. C’est le moment d’avoir pitié d’elle, oui, c’est vraiment le moment.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Car les vœux de tes serviteurs sont pour les pierres de Sion, et ils sont affectionnés à ses ruines…
French S21 2007 (Bible Segond 21) Tu te lèveras, tu auras compassion de Sion, car il est temps de lui faire grâce. Oui, le moment fixé est arrivé,
French Vigouroux 1902 Bible Vous vous lèverez, et vous aurez pitié de Sion, car il est (le temps est venu, le) temps d'avoir pitié d'elle, et le temps est venu.