Psalms 102:10 — Compare Translations
18 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Je me nourris de cendre ╵au lieu de pain, et ma boisson ╵est mêlée de mes larmes. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Je mange la cendre comme du pain, et je mêle mes larmes à mon breuvage, |
| French (J.N. Darby) 1885 | cause de ton indignation et de ta colère; car tu m'as élevé haut, et tu m'as jeté en bas. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | A cause de ta colère et de ta fureur; Car tu m'as soulevé et jeté au loin. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Je mange de la cendre comme du pain, je mêle mes larmes à ce que je bois, |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | A cause de ta colère et de ton courroux; Car tu m'as emporté, et jeté au loin. |
| French Jerusalem 1998 | La cendre est le pain que je mange, je mêle à ma boisson mes larmes, |
| French Machaira 2012 | (102-11) A cause de ton indignation et de ton courroux; car tu m’as enlevé et jeté au loin. |
| French Martin 1744 | A cause de ta colère et de ton indignation: parce qu'après m'avoir élevé bien haut, tu m'as jeté par terre. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Je mange la poussière au lieu de pain,Et je mêle des larmes à ma boisson, |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Pour me nourrir, je mange de la cendre, ce que je bois est mêlé de mes larmes. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Je mange de la cendre au lieu de pain Et je mêle des larmes à ma boisson, |
| French OST (Ostervald) | Car j'ai mangé la cendre comme le pain, et j'ai mêlé ma boisson de pleurs, |
| French OST - Osterwald | A cause de ton indignation et de ton courroux; car tu m'as enlevé et jeté au loin. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Comme nourriture, je mange de la poussière, et quand je bois, j’avale mes larmes. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | à cause de ton courroux et de ta fureur; car tu m'as soulevé, et m'as précipité. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Je mange de la cendre au lieu de pain, et je mêle des larmes à ma boisson |
| French Vigouroux 1902 Bible | Parce que je mangeais (de) la cendre comme du pain, et que je mêlais mon breuvage avec mes larmes (pleurs) ; |