Psalms 101:2 — Compare Translations

18 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Je ferai attention ╵de suivre le chemin ╵des gens intègres. Quand viendras-tu vers moi ? Je veux marcher ╵avec un cœur intègre dans ma maison,
French (Catholique Crampon 1923) Je prendrai garde à la voie de l’innocence. Quand viendras-tu à moi? Je marcherai dans l’intégrité de mon cœur, au milieu de ma maison.
French (J.N. Darby) 1885 Je veux agir sagement, dans une voie parfaite; -quand viendras-tu à moi? -Je marcherai dans l'intégrité de mon coeur au milieu de ma maison.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Je prendrai garde à la voie droite. Quand viendras-tu à moi? Je marcherai dans l'intégrité de mon coeur, Au milieu de ma maison.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Je serai attentif à la voie des gens intègres. Quand viendras-tu à moi? Je suivrai la voie de mon cœur intègre, au sein de ma maison.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Je m'appliquerai à suivre la voie de l'intégrité; Quand viendras-tu à moi? Je marcherai dans l'intégrité de mon cœur Au milieu de ma maison.
French Jerusalem 1998 j'avancerai dans la voie des parfaits: quand viendras-tu vers moi? Je suivrai la perfection de mon coeur dans ma maison;
French Machaira 2012 Je prendrai garde à la voie de l’intégrité. Quand viendras-tu à moi? Je marcherai dans l’intégrité de mon cœur, au milieu de ma maison.
French Martin 1744 Je me rendrai attentif à une conduite pure jusqu’à ce que tu viennes à moi; je marcherai dans l'intégrité de mon cœur, au milieu de ma maison.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Je prendrai garde à la voie droite.Quand viendras-tu à moi?Je marcherai dans l'intégrité de mon cœur,Au milieu de ma maison.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Je veux m'appliquer à comprendre quelle est la ligne de conduite parfaite. Quand viendras-tu jusqu'à moi? Avec ceux qui m'entourent, je me conduirai d'un cœur intègre.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Je serai attentif à la voie des gens intègres. Quand viendras-tu à moi? Je marcherai dans l'intégrité de mon cœur, Au milieu de ma maison.
French OST (Ostervald) Je prendrai garde à la voie de l'intégrité. Quand viendras-tu à moi? Je marcherai dans l'intégrité de mon cœur, au milieu de ma maison.
French OST - Osterwald Je prendrai garde à la voie de l'intégrité. Quand viendras-tu à moi? Je marcherai dans l'intégrité de mon cœur, au milieu de ma maison.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Je désire me conduire parfaitement. Quand viendras-tu vers moi? Dans ma maison, je mènerai une vie pure.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Je m'appliquerai à suivre une voie innocente: ô puissé-je y parvenir! J'agirai dans l'innocence du cœur au sein de ma maison.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Je serai attentif à la voie des hommes intègres. Quand viendras-tu vers moi? Je marcherai avec un cœur intègre au milieu des miens.
French Vigouroux 1902 Bible et je m'appliquerai à connaître la (comprendre une) voie sans tache. Quand viendrez-vous à moi ? (.) Je marchais dans l'innocence de mon cœur, au milieu de ma maison.