Psalms 100:3 — Compare Translations
18 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Sachez que c’est l’Eternel qui est Dieu ! C’est lui qui nous a faits, ╵nous lui appartenons, et nous sommes son peuple, ╵le troupeau qu’il fait paître. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Reconnaissez que Yahweh est Dieu, c’est lui qui nous a faits et nous lui appartenons; nous sommes son peuple et le troupeau de son pâturage. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Sachez que l'Éternel est Dieu. C'est lui qui nous a faits, et ce n'est pas nous; nous sommes son peuple, et le troupeau de sa pâture. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Sachez que l'Eternel est Dieu! C'est lui qui nous a faits, et nous lui appartenons; Nous sommes son peuple, et le troupeau de son pâturage. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Sachez que le Seigneur (YHWH) est Dieu: c'est lui qui nous a faits, et nous lui appartenons; nous sommes son peuple, le troupeau qu'il fait paître. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Reconnaissez que c'est lui, l'Eternel, qui est Dieu. C'est lui qui nous a faits, et non pas nous; Nous sommes son peuple et le troupeau qu'il paît. |
| French Jerusalem 1998 | Sachez-le, c'est Yahvé qui est Dieu, il nous a faits et nous sommes à lui, son peuple et le troupeau de son bercail. |
| French Machaira 2012 | Sachez que YEHOVAH est Dieu. C’est lui qui nous a faits, et non pas nous; nous sommes son peuple et le troupeau qu’il fait paître. |
| French Martin 1744 | Connaissez que l'Eternel est Dieu. C'est lui qui nous a faits, et ce n'est pas nous [qui nous sommes faits; nous sommes] son peuple, et le troupeau de sa pâture. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Sachez que l'Eternel est Dieu!C'est lui qui nous a faits, et nous lui appartenons;Nous sommes son peuple, et le troupeau de son pâturage. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Reconnaissez que c'est le Seigneur qui est Dieu, c'est lui qui nous a faits, et nous sommes à lui. Nous sommes son peuple, le troupeau dont il est le berger. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Reconnaissez que l'Éternel est Dieu! C'est lui qui nous a faits, et nous sommes à lui: Son peuple et le troupeau de son pâturage. |
| French OST (Ostervald) | Sachez que l'Éternel est Dieu. C'est lui qui nous a faits, et non pas nous; nous sommes son peuple et le troupeau qu'il fait paître. |
| French OST - Osterwald | Sachez que l'Éternel est Dieu. C'est lui qui nous a faits, et non pas nous; nous sommes son peuple et le troupeau qu'il fait paître. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Reconnaissez que le Seigneur est Dieu. C’est lui qui nous a faits et nous sommes à lui. Il est notre berger, nous sommes son peuple, son troupeau. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Sachez que l'Éternel est Dieu! C'est lui qui nous a faits, et non pas nous-mêmes, nous sommes son peuple, et le troupeau de sa pâture. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Sachez que l’Eternel est Dieu! C’est lui qui nous a faits, et nous lui appartenons: nous sommes son peuple, le troupeau dont il est le berger. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Sachez que c'est le Seigneur qui est Dieu ; c'est lui(-même) qui nous a faits, et non pas nous-mêmes. Nous sommes (Vous) son peuple, et les brebis de son pâturage. (,) |