Psalms 10:8 — Compare Translations

18 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Il est posté en embuscade ╵à proximité des hameaux, et, dans un endroit bien caché, ╵il assassine l’innocent. Ses yeux épient les faibles.
French (Catholique Crampon 1923) Il se met en embuscade près des hameaux, dans les lieux couverts il assassine l’innocent. Ses yeux épient l’homme sans défense;
French (J.N. Darby) 1885 Il se tient aux embuscades des villages; dans des lieux cachés, il tue l'innocent; ses yeux épient le malheureux.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Il se tient en embuscade près des villages, Il assassine l'innocent dans des lieux écartés; Ses yeux épient le malheureux.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Il se tient en embuscade près des villages, il tue l'innocent dans son repaire; ses yeux épient le faible.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Assis en embuscade près des hameaux, Il tue l'innocent dans les lieux cachés; Ses yeux épient le malheureux.
French Jerusalem 1998 il est assis à l'affût dans les roseaux, sous les couverts il massacre l'innocent. Des yeux il épie le misérable,
French Machaira 2012 Il se tient aux aguets près des villages; il tue l’innocent dans les lieux écartés; ses yeux épient le malheureux.
French Martin 1744 Il se tient aux embûches dans des villages; il tue l'innocent dans des lieux cachés; ses yeux épient le troupeau des désolés.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Il se tient en embuscade près des villages,Il assassine l'innocent dans des lieux écartés;Ses yeux épient le malheureux.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Embusqué, il se tient près des villages; en cachette, il assassine l'innocent. Il ne quitte pas des yeux le faible.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Il se tient en embuscade (près) des villages, Il tue l'innocent dans les lieux écartés; Ses yeux épient le malheureux.
French OST (Ostervald) Il se tient aux aguets près des hameaux; il tue l'innocent dans les lieux écartés; ses yeux épient le malheureux.
French OST - Osterwald Il se tient aux aguets près des villages; il tue l'innocent dans les lieux écartés; ses yeux épient le malheureux.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Il attend près des villages, il se cache pour tuer l’innocent. Ses yeux cherchent celui qui est sans appui.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Posté en embuscade près des hameaux, en guet-apens il tue les innocents, et dans l'ombre son œil épie le malheureux.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Il se tient en embuscade près des villages, il assassine l’innocent dans des endroits retirés; ses yeux épient le malheureux.
French Vigouroux 1902 Bible Il est assis en embuscade avec les riches dans des lieux cachés, afin de tuer l'innocent.