Psalms 10:14 — Compare Translations

18 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Pourtant, toi, tu vois bien ╵la peine et la souffrance, tu veilles pour tout prendre en mains ! Le faible s’abandonne à toi, tu viens en aide à l’orphelin.
French (Catholique Crampon 1923) Tu as vu pourtant; car tu regardes la peine et la souffrance; pour prendre en main leur cause. A toi s’abandonne le malheureux, à l’orphelin ta viens en aide.
French (J.N. Darby) 1885 Tu l'as vu, car toi tu regardes la peine et le chagrin pour les rendre par ta main; le malheureux s'abandonne à toi, tu es le secours de l'orphelin.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Tu regardes cependant, car tu vois la peine et la souffrance, Pour prendre en main leur cause; C'est à toi que s'abandonne le malheureux, C'est toi qui viens en aide à l'orphelin.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Tu as vu, quant à toi, l'oppression et la contrariété; tu regardes pour prendre en main; c'est à toi que s'abandonne le faible, c'est toi qui viens au secours de l'orphelin.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Tu as vu pourtant, car toi, tu regardes les tourments et les afflictions, Pour prendre toutes choses en ta main. L'infortuné s'en remet à toi, Tu viens en aide à l'orphelin.
French Jerusalem 1998 Tu as vu, toi, la peine et les pleurs, tu regardes pour les prendre en ta main: à toi le misérable s'abandonne, l'orphelin, toi, tu le secours.
French Machaira 2012 Tu l’as vu! Car tu regardes le tourment et la peine, pour en tenir compte; c’est sur toi que se repose le malheureux, tu es le secours de l’orphelin.
French Martin 1744 Tu l'as vu; car lorsqu'on afflige ou qu'on maltraite quelqu'un, tu regardes pour le mettre entre tes mains, le troupeau des désolés se réfugie auprès de toi; tu as aidé l'orphelin.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Tu regardes cependant, car tu vois la peine et la souffrance,Pour prendre en main leur cause;C'est à toi que s'abandonne le malheureux,C'est toi qui viens en aide à l'orphelin.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Toi, tu vois la peine et le tourment du malheureux, tu veilles à prendre en main sa cause. À toi le faible remet son sort, c'est toi qui viens au secours de l'orphelin.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Tu as vu, quant à toi, la peine et la souffrance; tu les regardes Pour prendre en main (leur cause); C'est à toi que s'abandonne le malheureux, C'est toi qui viens au secours de l'orphelin.
French OST (Ostervald) Tu l'as vu! Car tu regardes le tourment et la peine, pour en tenir compte; c'est sur toi que se repose le malheureux, tu es le secours de l'orphelin.
French OST - Osterwald Tu l'as vu! Car tu regardes le tourment et la peine, pour en tenir compte; c'est sur toi que se repose le malheureux, tu es le secours de l'orphelin.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Mais toi, ô Dieu, tu vois tout: tu regardes ceux qui souffrent et qui sont malheureux. Ils sont dans tes mains. Celui qui est sans appui met sa confiance en toi, et c’est toi qui viens au secours de l’orphelin.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Tu as vu! car tu as l'œil sur la douleur et la peine, et tu l'inscris sur ta main; le malheureux s'en remet à toi; pour l'orphelin tu fus toujours un aide.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Tu vois cependant leur peine et leur souffrance, tu regardes, pour prendre en main leur cause. C’est à toi que le malheureux s’abandonne, c’est toi qui viens en aide à l’orphelin.
French Vigouroux 1902 Bible Vous le voyez ; car vous considérez la peine (le travail) et la douleur, pour les livrer entre vos mains. C'est à vous qu'a été laissé le soin du pauvre ; vous serez le protecteur de l'orphelin.