Psalms 10:13 — Compare Translations
18 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Pourquoi donc le méchant ╵se moque-t-il de toi, et pourquoi se dit-il : ╵« Dieu ne demande pas de comptes » ? |
| French (Catholique Crampon 1923) | Pourquoi le méchant méprise-t-il Dieu? Pourquoi dit-il en son cœur: «Tu ne punis pas?» |
| French (J.N. Darby) 1885 | Pourquoi le méchant méprise-t-il Dieu? Il dit en son coeur: Tu ne t'enquerras pas. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Pourquoi le méchant méprise-t-il Dieu? Pourquoi dit-il en son coeur: Tu ne punis pas? |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Pourquoi le méchant bafoue-t-il Dieu? Pourquoi se dit-il: Tu ne punis pas? |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Pourquoi le méchant méprise-t-il Dieu Et dit-il en son cœur: Tu ne fais pas d'enquête ! |
| French Jerusalem 1998 | Pourquoi l'impie blasphème-t-il Dieu, dit-il en son coeur: "Tu ne chercheras point?" |
| French Machaira 2012 | Pourquoi le méchant outrage-t-il Dieu, et dit-il en son cœur que tu n’en feras point d’enquête? |
| French Martin 1744 | Pourquoi le méchant irriterait-il Dieu? Il a dit en son cœur que tu n'en feras aucune recherche. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Pourquoi le méchant méprise-t-il Dieu?Pourquoi dit-il en son cœur: Tu ne punis pas? |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Pourquoi le méchant se moquerait-il de toi en se disant que tu le laisseras faire? |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Pourquoi le méchant outrage-t-il Dieu? (Pourquoi) dit-il en son cœur: Tu ne punis pas? |
| French OST (Ostervald) | Pourquoi le méchant outrage-t-il Dieu, et dit-il en son cœur que tu n'en feras point d'enquête? |
| French OST - Osterwald | Pourquoi le méchant outrage-t-il Dieu, et dit-il en son cœur que tu n'en feras point d'enquête? |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | L’homme mauvais se moque de toi. Pourquoi? Il se dit: « Dieu ne va pas me demander des comptes. » |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Pourquoi l'impie a-t-il pour Dieu ce mépris, dit-il en son cœur: «Tu ne recherches pas»? |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Pourquoi le méchant méprise-t-il Dieu? Pourquoi dit-il en son cœur que tu ne punis pas? |
| French Vigouroux 1902 Bible | Pourquoi l'impie a-t-il irrité Dieu ? C'est qu'il a dit en son cœur : Il ne s'en souciera pas (n'en recherchera pas la vengeance). |