Proverbs 9:4 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | « Approchez donc, ╵vous qui n’avez pas d’expérience ! » A ceux qui manquent de bon sens, ╵elle déclare : |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | «Vous, les ignorants, accourez donc par ici.» Elle a fait dire à ceux qui ont la tête vide: |
| French (Catholique Crampon 1923) | «Que celui qui est simple entre ici!» Elle dit à celui qui est dépourvu de sens: |
| French (J.N. Darby) 1885 | Qui est simple? qu'il se retire ici. A celui qui est dépourvu de sens, elle dit: |
| French (La Bible expliquée) | « Vous, les ignorants, accourez donc par ici. » Elle a fait dire à ceux qui ont la tête vide: |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Que celui qui est stupide entre ici! Elle dit à ceux qui sont dépourvus de sens: |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Quiconque est naïf, qu'il fasse un détour par ici! A qui est dépourvu de raison, elle dit: |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Que le simple se retire ici ! A qui manque de sens elle dit: |
| French Jerusalem 1998 | "Qui est simple? Qu'il passe par ici!" A l'homme insensé elle dit: |
| French Machaira 2012 | Que celui qui est ignorant entre ici! Et elle dit à ceux qui manquent d’intelligence: |
| French Martin 1744 | Qui est celui qui est simple? qu'il se retire ici; et elle dit à celui qui est dépourvu de sens: |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Que celui qui est stupide entre ici!Elle dit à ceux qui sont dépourvus de sens: |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | « Vous, les ignorants, accourez donc par ici. » Elle a fait dire à ceux qui sont dépourvus de raison: |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Quiconque est stupide, qu'il fasse un détour par ici! À celui qui est dépourvu de sens, elle dit: |
| French OST (Ostervald) | Que celui qui est ignorant entre ici! Et elle dit à ceux qui manquent d'intelligence: |
| French OST - Osterwald | Que celui qui est ignorant entre ici! Et elle dit à ceux qui manquent d'intelligence: |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | « Vous, les ignorants, venez par ici! » À ceux qui manquent de bon sens, elle a fait dire: |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | «Quiconque est faible, qu'il entre ici!» Et elle dit à qui manque de sens : |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | «Qui manque d’expérience? Qu'il entre ici!» Elle dit à ceux qui sont dépourvus de bon sens: |
| French Vigouroux 1902 Bible | Que quiconque est (tout) petit vienne à moi. Et elle a dit aux insensés : |