Proverbs 9:14 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Elle s’assied ╵à la porte de sa maison, elle place son siège ╵aux points les plus élevés de la ville,
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Elle est assise à la porte de sa maison, sur les hauteurs de la ville.
French (Catholique Crampon 1923) Elle s’est assise, à la porte de sa maison, sur un siège, dans les hauteurs de la ville,
French (J.N. Darby) 1885 Et elle s'assied à l'entrée de sa maison sur un trône, dans les lieux élevés de la ville,
French (La Bible expliquée) Elle est assise à la porte de sa maison, sur les hauteurs de la ville.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Elle s'assied à l'entrée de sa maison, Sur un siège, dans les hauteurs de la ville,
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Elle s'assied à l'entrée de sa maison, sur un siège, sur les hauteurs de la ville,
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Elle se place à la porte de sa demeure, Sur un siège, au plus haut de la ville,
French Jerusalem 1998 Elle s'assied à la porte de sa maison, sur un trône, en haut de la cité,
French Machaira 2012 Elle s’assied à la porte de la maison, sur un siège, dans les lieux élevés de la ville,
French Martin 1744 Et elle s'assied à la porte de sa maison sur un siège, dans les lieux élevés de la ville;
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Elle s'assied à l'entrée de sa maison,Sur un siège, dans les hauteurs de la ville,
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Elle est assise à la porte de sa maison, sur les hauteurs de la ville.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Elle s'assied à l'entrée de sa maison, Sur un siège, dans les hauteurs de la ville,
French OST (Ostervald) Elle s'assied à la porte de la maison, sur un siège, dans les lieux élevés de la ville,
French OST - Osterwald Elle s'assied à la porte de la maison, sur un siège, dans les lieux élevés de la ville,
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Elle s’assoit à la porte de sa maison, à l’endroit le plus haut de la ville.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Elle se place à la porte de sa maison, sur un siège au haut de la ville,
French S21 2007 (Bible Segond 21) Elle s'assied à l'entrée de sa maison, sur un siège, dans les hauteurs de la ville,
French Vigouroux 1902 Bible s'est assise à la porte de sa maison, sur un siège, dans un lieu élevé de la ville,