Proverbs 9:14 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Elle s’assied ╵à la porte de sa maison, elle place son siège ╵aux points les plus élevés de la ville, |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Elle est assise à la porte de sa maison, sur les hauteurs de la ville. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Elle s’est assise, à la porte de sa maison, sur un siège, dans les hauteurs de la ville, |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et elle s'assied à l'entrée de sa maison sur un trône, dans les lieux élevés de la ville, |
| French (La Bible expliquée) | Elle est assise à la porte de sa maison, sur les hauteurs de la ville. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Elle s'assied à l'entrée de sa maison, Sur un siège, dans les hauteurs de la ville, |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Elle s'assied à l'entrée de sa maison, sur un siège, sur les hauteurs de la ville, |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Elle se place à la porte de sa demeure, Sur un siège, au plus haut de la ville, |
| French Jerusalem 1998 | Elle s'assied à la porte de sa maison, sur un trône, en haut de la cité, |
| French Machaira 2012 | Elle s’assied à la porte de la maison, sur un siège, dans les lieux élevés de la ville, |
| French Martin 1744 | Et elle s'assied à la porte de sa maison sur un siège, dans les lieux élevés de la ville; |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Elle s'assied à l'entrée de sa maison,Sur un siège, dans les hauteurs de la ville, |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Elle est assise à la porte de sa maison, sur les hauteurs de la ville. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Elle s'assied à l'entrée de sa maison, Sur un siège, dans les hauteurs de la ville, |
| French OST (Ostervald) | Elle s'assied à la porte de la maison, sur un siège, dans les lieux élevés de la ville, |
| French OST - Osterwald | Elle s'assied à la porte de la maison, sur un siège, dans les lieux élevés de la ville, |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Elle s’assoit à la porte de sa maison, à l’endroit le plus haut de la ville. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Elle se place à la porte de sa maison, sur un siège au haut de la ville, |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Elle s'assied à l'entrée de sa maison, sur un siège, dans les hauteurs de la ville, |
| French Vigouroux 1902 Bible | s'est assise à la porte de sa maison, sur un siège, dans un lieu élevé de la ville, |