Proverbs 9:12 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Si tu es sage, ╵c’est toi qui en profiteras, mais si tu es moqueur, ╵tu en supporteras ╵toi seul les conséquences. » |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Si tu deviens sage, c'est toi qui en profiteras. Si tu deviens orgueilleux, c'est toi qui en supporteras les conséquences. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Si tu es sage, tu es sage à ton profit; si tu es moqueur, tu en porteras seul la peine. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Si tu es sage, tu seras sage pour toi-même; et si tu es moqueur, tu en porteras seul la peine. |
| French (La Bible expliquée) | Si tu deviens sage, c'est toi qui en profiteras. Si tu deviens orgueilleux, c'est toi qui en supporteras les conséquences. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Si tu es sage, tu es sage pour toi; Si tu es moqueur, tu en porteras seul la peine. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Si tu es sage, c'est pour toi-même que tu es sage; si tu es insolent, c'est toi seul qui en supporteras les conséquences. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Si tu es sage, c'est pour toi que tu es sage; Mais si tu es moqueur, tu en porteras seul la peine. |
| French Jerusalem 1998 | Si tu es sage, tu l'es pour toi-même, si tu es railleur, toi seul en porteras la peine. |
| French Machaira 2012 | Si tu es sage, tu es sage pour toi-même; si tu es moqueur, tu en porteras seul la peine. |
| French Martin 1744 | Si tu es sage, tu seras sage pour toi-même; mais si tu es moqueur, tu en porteras seul la peine. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Si tu es sage, tu es sage pour toi;Si tu es moqueur, tu en porteras seul la peine. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Si tu deviens sage, c'est toi qui en profiteras. Si tu deviens orgueilleux, c'est toi qui en supporteras les conséquences. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Si tu es sage, tu es sage pour toi; Si tu es moqueur, tu en porteras toi seul (les conséquences). |
| French OST (Ostervald) | Si tu es sage, tu es sage pour toi-même; si tu es moqueur, tu en porteras seul la peine. |
| French OST - Osterwald | Si tu es sage, tu es sage pour toi-même; si tu es moqueur, tu en porteras seul la peine. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Si tu es un sage, c’est toi qui en profiteras. Si tu te moques de tout, toi seul en supporteras les conséquences. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Es-tu sage, c'est pour toi que tu es sage; et, si tu es un moqueur, seul tu en subiras la peine.» |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Si tu es sage, tu l’es pour toi; si tu es moqueur, tu en supporteras les conséquences tout seul.» |
| French Vigouroux 1902 Bible | Si tu es sage, c'est pour toi-même que tu le seras, et si tu es un moqueur (railleur), seul tu en porteras la peine (le mal). |