Proverbs 8:35 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Car celui qui me trouve ╵a découvert la vie, il obtient la faveur ╵de l’Eternel. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Celui qui me trouve, trouve la vie: le Seigneur lui donne son approbation. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Car celui qui me trouve a trouvé la vie, et il obtient la faveur de Yahweh. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Car celui qui m'a trouvée à trouvé la vie, et acquiert faveur de la part de l'Éternel; |
| French (La Bible expliquée) | Celui qui me trouve, trouve la vie: le Seigneur lui donne son approbation. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Car celui qui me trouve a trouvé la vie, Et il obtient la faveur de l'Eternel. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Car celui qui me trouve trouve la vie et obtient la faveur du Seigneur. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Car qui me trouve, a trouvé la vie Et obtient la faveur de l'Eternel. |
| French Jerusalem 1998 | Car qui me trouve trouve la vie, il obtient la faveur de Yahvé; |
| French Machaira 2012 | Car celui qui me trouve, trouve la vie, et obtient la faveur de YEHOVAH; |
| French Martin 1744 | Car celui qui me trouve, trouve la vie, et attire la faveur de l'Eternel. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Car celui qui me trouve a trouvé la vie,Et il obtient la faveur de l'Eternel. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Celui qui me trouve, trouve la vie: le Seigneur lui donne son approbation. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Car celui qui me trouve a trouvé la vie Et obtient la faveur de l'Éternel. |
| French OST (Ostervald) | Car celui qui me trouve, trouve la vie, et obtient la faveur de l'Éternel; |
| French OST - Osterwald | Car celui qui me trouve, trouve la vie, et obtient la faveur de l'Éternel; |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Oui, celui qui me trouve a trouvé la vie, et le Seigneur l’approuve. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Car, quiconque me trouve, a trouvé la vie, et il obtient la faveur de l'Éternel. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | »En effet, celui qui me trouve a trouvé la vie, il a obtenu la faveur de l'Eternel. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Celui qui me trouvera, trouvera la vie, et puisera le salut dans le Seigneur. |