Proverbs 8:30 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | je me tenais ╵bien fermement à ses côtés, me livrant sans cesse aux délices, et jouant en tout temps ╵en sa présence. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Pendant ce temps, j'étais à ses côtés comme architecte. Jour après jour, je faisais sa joie, je jouais sans cesse en sa présence, |
| French (Catholique Crampon 1923) | J’étais à l’œuvre auprès de lui, me réjouissant chaque jour, et jouant sans cesse en sa présence, |
| French (J.N. Darby) 1885 | j'étais alors à côté de lui son nourrisson, j'étais ses délices tous les jours, toujours en joie devant lui, |
| French (La Bible expliquée) | Pendant ce temps, j'étais à ses côtés comme architecte. Jour après jour, je faisais sa joie, je jouais sans cesse en sa présence, |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | J'étais à l'oeuvre auprès de lui, Et je faisais tous les jours ses délices, Jouant sans cesse en sa présence, |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | j'étais à ses côtés comme un maître d'œuvre, je faisais jour après jour ses délices, jouant devant lui en tout temps, |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | J'étais à ses côtés, son ouvrière, J'étais toute allégresse, jour après jour, M'égayant devant lui sans cesse, |
| French Jerusalem 1998 | j'étais à ses côtés comme le maître d'oeuvre, je faisais ses délices, jour après jour, m'ébattant tout le temps en sa présence, |
| French Machaira 2012 | Alors j’étais auprès de lui son ouvrière, j’étais ses délices de tous les jours, et je me réjouissais sans cesse en sa présence. |
| French Martin 1744 | J'étais alors par-devers lui son nourrisson, j'étais ses délices de tous les jours, et toujours j'étais en joie en sa présence. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | J'étais à l'œuvre auprès de lui,Et je faisais tous les jours ses délices,Jouant sans cesse en sa présence, |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Pendant ce temps, j'étais à ses côtés comme architecte. Jour après jour, je faisais sa joie, je jouais sans cesse en sa présence, |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | J'étais à l'œuvre auprès de lui, Et je faisais de jour en jour ses délices, Jouant devant lui tout le temps, |
| French OST (Ostervald) | Alors j'étais auprès de lui son ouvrière, j'étais ses délices de tous les jours, et je me réjouissais sans cesse en sa présence. |
| French OST - Osterwald | Alors j'étais auprès de lui son ouvrière, j'étais ses délices de tous les jours, et je me réjouissais sans cesse en sa présence. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Pendant ce temps, j’étais là, près du Seigneur, comme un architecte. Jour après jour, je lui donnais de la joie, je jouais sans cesse devant lui. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | j'étais à ses côtés, fidèle ouvrière, je faisais ses délices tous les jours, me jouant devant lui continuellement, |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | j'étais à l'œuvre à ses côtés. Je faisais tous les jours son plaisir, jouant constamment devant lui, |
| French Vigouroux 1902 Bible | j'étais avec lui, réglant toutes choses, et j'étais chaque jour dans les délices, me jouant sans cesse devant lui, |