Proverbs 8:26 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Dieu n’avait pas encore ╵formé la terre et les campagnes ni le premier grain de poussière ╵de l’univers.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Le Seigneur n'avait fait alors ni la terre ni les espaces, ni le premier grain de poussière du monde.
French (Catholique Crampon 1923) Lorsqu’il n’avait encore fait ni la terre, ni les plaines, ni les premiers éléments de la poussière du globe.
French (J.N. Darby) 1885 lorsqu'il n'avait pas encore fait la terre et les campagnes, et le commencement de la poussière du monde.
French (La Bible expliquée) Le Seigneur n'avait fait alors ni la terre ni les espaces, ni le premier grain de poussière du monde.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Il n'avait encore fait ni la terre, ni les campagnes, Ni le premier atome de la poussière du monde.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) il n'avait encore fait ni la terre, ni les campagnes, ni le premier grain de la poussière du monde.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Avant qu'il eût créé la terre et les campagnes, Et l'ensemble de la poussière du monde.
French Jerusalem 1998 avant qu'il eût fait la terre et la campagne et les premiers éléments du monde.
French Machaira 2012 Avant qu’il eût fait la terre, et les campagnes, et le commencement de la poussière du monde.
French Martin 1744 Lorsqu'il n'avait point encore fait la terre, ni les campagnes, ni le plus beau des terres du monde habitable.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Il n'avait encore fait ni la terre, ni les campagnes,Ni le premier atome de la poussière du monde.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Le Seigneur n'avait fait alors ni la terre ni les espaces, ni le premier grain de poussière du monde.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Il n'avait encore fait ni la terre, ni les campagnes, Ni le premier grain de la poussière du monde.
French OST (Ostervald) Avant qu'il eût fait la terre, et les campagnes, et le commencement de la poussière du monde.
French OST - Osterwald Avant qu'il eût fait la terre, et les campagnes, et le commencement de la poussière du monde.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) À ce moment-là, le Seigneur n’avait pas encore fait la terre, ni les champs, ni le premier grain de poussière du sol.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Il n'avait encore créé ni la terre, ni les déserts, ni le chef de la poudre de la terre.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Il n'avait encore fait ni la terre, ni les campagnes, ni le premier grain de poussière du monde.
French Vigouroux 1902 Bible Il n'avait pas encore fait la terre, ni les fleuves, ni (et) les bases (pôles) du globe terrestre.