Proverbs 8:23 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Oui j’ai été formée ╵dès les temps éternels, bien avant que la terre fût créée. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | J'ai été établie dès le début des temps, avant même que le monde existe. |
| French (Catholique Crampon 1923) | J’ai été fondée dès l’éternité, dès le commencement, avant les origines de la terre. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Dès l'éternité je fus établie, dès le commencement, dès avant les origines de la terre. |
| French (La Bible expliquée) | J'ai été établie dès le début des temps, avant même que le monde existe. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | J'ai été établie depuis l'éternité, Dès le commencement, avant l'origine de la terre. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Je suis investie depuis toujours, depuis le commencement, depuis l'origine de la terre. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | J'ai été établie dès les temps éternels, Dès le commencement, avant la création de la terre. |
| French Jerusalem 1998 | Dès l'éternité je fus établie, dès le principe, avant l'origine de la terre. |
| French Machaira 2012 | J’ai été établie depuis l’éternité, dès le commencement, dès l’origine de la terre. |
| French Martin 1744 | J'ai été déclarée Princesse dès le siècle, dès le commencement, dès l'ancienneté de la terre. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | J'ai été établie depuis l'éternité,Dès le commencement, avant l'origine de la terre. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | J'ai été établie dès le début des temps, avant même que le monde existe. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | J'ai été établie depuis l'éternité, Dès le commencement, avant l'origine de la terre. |
| French OST (Ostervald) | J'ai été établie depuis l'éternité, dès le commencement, dès l'origine de la terre. |
| French OST - Osterwald | J'ai été établie depuis l'éternité, dès le commencement, dès l'origine de la terre. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Il m’a formée depuis toujours, au commencement de tout, avant que le monde existe. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Dès l'éternité je reçus l'onction, avant le commencement, l'origine de la terre; |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | J'ai été établie depuis l'éternité, dès le début, avant même que la terre existe. |
| French Vigouroux 1902 Bible | J'ai été établie dès l'éternité, et dès les temps anciens, avant que la terre fût créée (bâtie). |