Proverbs 8:23 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Oui j’ai été formée ╵dès les temps éternels, bien avant que la terre fût créée.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) J'ai été établie dès le début des temps, avant même que le monde existe.
French (Catholique Crampon 1923) J’ai été fondée dès l’éternité, dès le commencement, avant les origines de la terre.
French (J.N. Darby) 1885 Dès l'éternité je fus établie, dès le commencement, dès avant les origines de la terre.
French (La Bible expliquée) J'ai été établie dès le début des temps, avant même que le monde existe.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) J'ai été établie depuis l'éternité, Dès le commencement, avant l'origine de la terre.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Je suis investie depuis toujours, depuis le commencement, depuis l'origine de la terre.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) J'ai été établie dès les temps éternels, Dès le commencement, avant la création de la terre.
French Jerusalem 1998 Dès l'éternité je fus établie, dès le principe, avant l'origine de la terre.
French Machaira 2012 J’ai été établie depuis l’éternité, dès le commencement, dès l’origine de la terre.
French Martin 1744 J'ai été déclarée Princesse dès le siècle, dès le commencement, dès l'ancienneté de la terre.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) J'ai été établie depuis l'éternité,Dès le commencement, avant l'origine de la terre.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) J'ai été établie dès le début des temps, avant même que le monde existe.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) J'ai été établie depuis l'éternité, Dès le commencement, avant l'origine de la terre.
French OST (Ostervald) J'ai été établie depuis l'éternité, dès le commencement, dès l'origine de la terre.
French OST - Osterwald J'ai été établie depuis l'éternité, dès le commencement, dès l'origine de la terre.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Il m’a formée depuis toujours, au commencement de tout, avant que le monde existe.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Dès l'éternité je reçus l'onction, avant le commencement, l'origine de la terre;
French S21 2007 (Bible Segond 21) J'ai été établie depuis l'éternité, dès le début, avant même que la terre existe.
French Vigouroux 1902 Bible J'ai été établie dès l'éternité, et dès les temps anciens, avant que la terre fût créée (bâtie).