Proverbs 7:9 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | C’était au crépuscule, le jour baissait, et l’obscurité de la nuit commençait à se répandre. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | C'était à la tombée du jour, lorsque la nuit s'approche et que l'obscurité s'installe. |
| French (Catholique Crampon 1923) | C’était au crépuscule, à la chute du jour, au milieu de la nuit et de l’obscurité. |
| French (J.N. Darby) 1885 | au crépuscule, au soir du jour, au sein de la nuit et de l'obscurité. |
| French (La Bible expliquée) | C'était à la tombée du jour, lorsque la nuit s'approche et que l'obscurité s'installe. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | C'était au crépuscule, pendant la soirée, Au milieu de la nuit et de l'obscurité. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | c'était au crépuscule, pendant la soirée, à l'approche de la nuit et de l'obscurité. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | C'était au crépuscule, au déclin du jour, Au sein de la nuit, dans l'obscurité. |
| French Jerusalem 1998 | à la brune, au tomber du jour, au coeur de la nuit et de l'ombre. |
| French Machaira 2012 | Sur le soir, à la fin du jour, lorsque la nuit devenait noire et obscure. |
| French Martin 1744 | Sur le soir à la fin du jour, lorsque la nuit devenait noire et obscure. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | C'était au crépuscule, pendant la soirée,Au milieu de la nuit et de l'obscurité. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | C'était à la tombée du jour, lorsque la nuit s'approche et que l'obscurité s'installe. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | C'était au crépuscule, pendant la soirée, Au moment de la nuit et de l'obscurité. |
| French OST (Ostervald) | Sur le soir, à la fin du jour, lorsque la nuit devenait noire et obscure. |
| French OST - Osterwald | Sur le soir, à la fin du jour, lorsque la nuit devenait noire et obscure. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | C’était le soir, quand la nuit tombe, et qu’il fait de plus en plus sombre. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | c'était au crépuscule, au déclin du jour, quand la nuit est noire et obscure. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | c'était au crépuscule, en fin de journée, au moment où viennent la nuit et l'obscurité. |
| French Vigouroux 1902 Bible | dans l'obscurité (profonde), au déclin du jour, dans les ténèbres et les ombres de la nuit. |