Proverbs 7:6 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Un jour, je regardais à travers le treillis de ma fenêtre, |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Un jour, j'étais à la fenêtre de ma maison et je regardais au dehors. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Etant à la fenêtre de ma maison, je regardais à travers le treillis. |
| French (J.N. Darby) 1885 | à la fenêtre de ma maison, je regardais à travers mon treillis, et je vis parmi les simples, |
| French (La Bible expliquée) | Un jour, j'étais à la fenêtre de ma maison et je regardais au dehors. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | J'étais à la fenêtre de ma maison, Et je regardais à travers mon treillis. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | J'étais à la fenêtre de ma maison et je regardais à travers les persiennes. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Car, à la fenêtre de ma maison, A travers mon treillis, je regardais; |
| French Jerusalem 1998 | Comme j'étais à la fenêtre de ma demeure, j'ai regardé par le treillis |
| French Machaira 2012 | Comme je regardais par la fenêtre de ma maison, à travers mes treillis, |
| French Martin 1744 | Comme je regardais à la fenêtre de ma maison par mes treillis, |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | J'étais à la fenêtre de ma maison,Et je regardais à travers mon treillis. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Un jour, j'étais à la fenêtre de ma maison et je regardais au dehors. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | J'étais à la fenêtre de ma maison Et je regardais du haut de la croisée. |
| French OST (Ostervald) | Comme je regardais par la fenêtre de ma maison, à travers mes treillis, |
| French OST - Osterwald | Comme je regardais par la fenêtre de ma maison, à travers mes treillis, |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Un jour, j’étais à la fenêtre de ma maison, je regardais à travers les rideaux. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Car, étant à la fenêtre de ma maison, je regardais à travers mes jalousies : |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Alors que j'étais à la fenêtre de ma maison et que je regardais à travers mon treillis, |
| French Vigouroux 1902 Bible | Car de la fenêtre de ma maison je regardais par le treillis (les barreaux), |