Proverbs 7:4 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Dis à la sagesse : « Tu es ma sœur », et considère l’intelligence comme ta parente, |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Considère la sagesse comme ta propre sœur et l'intelligence comme ton amie. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Dis à la sagesse: Tu es ma sœur! Et appelle l’intelligence ton amie, |
| French (J.N. Darby) 1885 | Dis à la sagesse: Tu es ma soeur! et appelle l'intelligence ton amie; |
| French (La Bible expliquée) | Considère la sagesse comme ta propre sœur et l'intelligence comme ton amie. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Dis à la sagesse: Tu es ma soeur! Et appelle l'intelligence ton amie, |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Dis à la sagesse: « Tu es ma sœur! » Appelle l'intelligence ta parente, |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Dis à la sagesse: Tu es ma sœur ! Et appelle l'intelligence ton amie; |
| French Jerusalem 1998 | Dis à la sagesse: "Tu es ma soeur!" Donne le nom de parente à l'intelligence, |
| French Machaira 2012 | Dis à la sagesse: Tu es ma sœur; et appelle la prudence ton amie; |
| French Martin 1744 | Dis à la sagesse: Tu es ma sœur; et appelle la prudence, ta parente. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Dis à la sagesse: Tu es ma sœur!Et appelle l'intelligence ton amie, |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Considère la sagesse comme ta propre sœur et l'intelligence comme ton amie. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Dis à la sagesse: Tu es ma sœur! Et appelle l'intelligence ton amie, |
| French OST (Ostervald) | Dis à la sagesse: Tu es ma sœur; et appelle la prudence ton amie; |
| French OST - Osterwald | Dis à la sagesse: Tu es ma sœur; et appelle la prudence ton amie; |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Regarde la sagesse comme ta propre sœur et l’intelligence comme ton amie. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Dis à la sagesse: Tu es ma sœur! et appelle la prudence ton amie intime! |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Dis à la sagesse: «Tu es ma sœur» et appelle l'intelligence ton amie |
| French Vigouroux 1902 Bible | Dis à la sagesse : Tu es ma sœur ; et appelle la prudence ton amie, |