Proverbs 7:20 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Il a emporté une bourse pleine d’argent, il ne rentrera qu’à la pleine lune. »
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Il a emporté une bourse pleine d'argent et il ne reviendra qu'à la pleine lune.»
French (Catholique Crampon 1923) il a pris avec lui le sac de l’argent, il ne reviendra à la maison qu’à la pleine lune.»
French (J.N. Darby) 1885 il a pris un sac d'argent en sa main, il viendra à sa maison au jour de la pleine lune.
French (La Bible expliquée) Il a emporté une bourse pleine d'argent et il ne reviendra qu'à la pleine lune. »
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Il a pris avec lui le sac de l'argent, Il ne reviendra à la maison qu'à la nouvelle lune.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) il a pris avec lui la bourse avec l'argent, il ne rentrera qu'à la pleine lune.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Il a emporté avec lui le sac d'argent. Il ne reviendra chez lui qu'à la pleine lune.
French Jerusalem 1998 il a emporté le sac aux écus, à la pleine lune il reviendra chez lui.
French Machaira 2012 Il a pris avec lui un sac d’argent; il ne retournera en sa maison qu’à la nouvelle lune.
French Martin 1744 Il a pris avec soi un sac d'argent; il retournera en sa maison au jour assigné.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Il a pris avec lui le sac de l'argent,Il ne reviendra à la maison qu'à la nouvelle lune.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Il a emporté une bourse pleine d'argent et il ne reviendra qu'à la pleine lune. »
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Il a pris avec lui la bourse avec l'argent, Il ne reviendra à la maison que le jour de la pleine lune.
French OST (Ostervald) Il a pris avec lui un sac d'argent; il ne retournera en sa maison qu'à la nouvelle lune.
French OST - Osterwald Il a pris avec lui un sac d'argent; il ne retournera en sa maison qu'à la nouvelle lune.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Il a emporté beaucoup d’argent et il reviendra seulement à la pleine lune. »
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 il a pris avec lui la bourse de l'argent; il revient à la maison le jour de la pleine lune!»
French S21 2007 (Bible Segond 21) il a pris la bourse avec lui, il ne reviendra à la maison qu'à la pleine lune.»
French Vigouroux 1902 Bible Il a emporté avec lui un sac d'argent ; il ne doit revenir à sa maison qu'au jour de la pleine lune.