Proverbs 7:19 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | car mon mari n’est pas à la maison : il est parti pour un voyage au loin. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Mon mari n'est pas à la maison, il est parti en voyage au loin. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Car mon mari n’est pas à la maison, il est parti pour un lointain voyage; |
| French (J.N. Darby) 1885 | car mon mari n'est pas à la maison, il s'en est allé loin en voyage; |
| French (La Bible expliquée) | Mon mari n'est pas à la maison, il est parti en voyage au loin. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Car mon mari n'est pas à la maison, Il est parti pour un voyage lointain; |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Car mon mari n'est pas à la maison, il est parti pour un long voyage; |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Car mon mari n'est pas à la maison; Il est parti pour un long voyage, |
| French Jerusalem 1998 | Car il n'y a point de mari à la maison: il est parti pour un lointain voyage, |
| French Machaira 2012 | Car mon mari n’est pas à la maison; il est allé bien loin en voyage; |
| French Martin 1744 | Car mon mari n'est point en sa maison; il s'en est allé en voyage bien loin. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Car mon mari n'est pas à la maison,Il est parti pour un voyage lointain; |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Mon mari n'est pas à la maison, il est parti en voyage au loin. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Car mon mari n'est point à la maison, Il est parti pour un voyage lointain; |
| French OST (Ostervald) | Car mon mari n'est pas à la maison; il est allé bien loin en voyage; |
| French OST - Osterwald | Car mon mari n'est pas à la maison; il est allé bien loin en voyage; |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Mon mari n’est pas à la maison, il est parti en voyage très loin. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Car mon mari n'est pas au logis, il voyage au loin; |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | En effet, mon mari n'est pas à la maison, il est parti pour un voyage lointain; |
| French Vigouroux 1902 Bible | Car le (mon) mari n'est pas à la maison ; il est parti pour un très long voyage. |