Proverbs 7:18 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Viens, grisons-nous d’amour jusqu’au matin, livrons-nous aux délices de la volupté, |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Viens, enivrons-nous d'amour jusqu'au matin, jouissons ensemble du plaisir qu'il procure. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Viens, enivrons-nous d’amour jusqu’au matin, livrons-nous aux délices de la volupté. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Viens, enivrons-nous d'amours jusqu'au matin, délectons-nous de volupté; |
| French (La Bible expliquée) | Viens, enivrons-nous d'amour jusqu'au matin, jouissons ensemble du plaisir qu'il procure. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Viens, enivrons-nous d'amour jusqu'au matin, Livrons-nous joyeusement à la volupté. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Viens, enivrons-nous de volupté jusqu'au matin, livrons-nous aux plaisirs de l'amour. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Viens, rassasions-nous de délices jusqu'au matin ! Livrons-nous joyeusement à l'amour. |
| French Jerusalem 1998 | Viens! Enivrons-nous d'amour jusqu'au matin! Jouissons dans la volupté! |
| French Machaira 2012 | Viens, enivrons-nous de délices jusqu’au matin, réjouissons-nous dans les plaisirs. |
| French Martin 1744 | Viens, enivrons-nous de plaisir jusqu'au matin, réjouissons-nous en amours. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Viens, enivrons-nous d'amour jusqu'au matin,Livrons-nous joyeusement à la volupté. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Viens, enivrons-nous d'amour jusqu'au matin, jouissons ensemble du plaisir qu'il procure. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Viens, enivrons-nous de volupté jusqu'au matin, Livrons-nous aux plaisirs de l'amour. |
| French OST (Ostervald) | Viens, enivrons-nous de délices jusqu'au matin, réjouissons-nous dans les plaisirs. |
| French OST - Osterwald | Viens, enivrons-nous de délices jusqu'au matin, réjouissons-nous dans les plaisirs. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Viens! Nous allons faire l’amour jusqu’à demain matin, nous prendrons du plaisir ensemble. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Viens, enivrons-nous d'amour jusqu'au matin, et délectons-nous par des caresses! |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Viens, enivrons-nous d'amour jusqu'au matin, livrons-nous aux jouissances de la passion! |
| French Vigouroux 1902 Bible | Viens, enivrons-nous de délices, et jouissons des embrassements (de ce) que nous avons désirés, jusqu'au point du jour. |