Proverbs 7:18 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Viens, grisons-nous d’amour jusqu’au matin, livrons-nous aux délices de la volupté,
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Viens, enivrons-nous d'amour jusqu'au matin, jouissons ensemble du plaisir qu'il procure.
French (Catholique Crampon 1923) Viens, enivrons-nous d’amour jusqu’au matin, livrons-nous aux délices de la volupté.
French (J.N. Darby) 1885 Viens, enivrons-nous d'amours jusqu'au matin, délectons-nous de volupté;
French (La Bible expliquée) Viens, enivrons-nous d'amour jusqu'au matin, jouissons ensemble du plaisir qu'il procure.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Viens, enivrons-nous d'amour jusqu'au matin, Livrons-nous joyeusement à la volupté.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Viens, enivrons-nous de volupté jusqu'au matin, livrons-nous aux plaisirs de l'amour.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Viens, rassasions-nous de délices jusqu'au matin ! Livrons-nous joyeusement à l'amour.
French Jerusalem 1998 Viens! Enivrons-nous d'amour jusqu'au matin! Jouissons dans la volupté!
French Machaira 2012 Viens, enivrons-nous de délices jusqu’au matin, réjouissons-nous dans les plaisirs.
French Martin 1744 Viens, enivrons-nous de plaisir jusqu'au matin, réjouissons-nous en amours.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Viens, enivrons-nous d'amour jusqu'au matin,Livrons-nous joyeusement à la volupté.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Viens, enivrons-nous d'amour jusqu'au matin, jouissons ensemble du plaisir qu'il procure.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Viens, enivrons-nous de volupté jusqu'au matin, Livrons-nous aux plaisirs de l'amour.
French OST (Ostervald) Viens, enivrons-nous de délices jusqu'au matin, réjouissons-nous dans les plaisirs.
French OST - Osterwald Viens, enivrons-nous de délices jusqu'au matin, réjouissons-nous dans les plaisirs.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Viens! Nous allons faire l’amour jusqu’à demain matin, nous prendrons du plaisir ensemble.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Viens, enivrons-nous d'amour jusqu'au matin, et délectons-nous par des caresses!
French S21 2007 (Bible Segond 21) Viens, enivrons-nous d'amour jusqu'au matin, livrons-nous aux jouissances de la passion!
French Vigouroux 1902 Bible Viens, enivrons-nous de délices, et jouissons des embrassements (de ce) que nous avons désirés, jusqu'au point du jour.