Proverbs 7:13 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Elle attrapa le jeune homme, l’embrassa et, l’air effronté, elle lui dit : |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Elle aborde le jeune homme, l'embrasse et lui dit d'un air effronté: |
| French (Catholique Crampon 1923) | Elle saisit le jeune homme et l’embrasse, et avec un visage effronté lui dit: |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et elle le saisit, et l'embrassa, et d'un visage effronté lui dit: |
| French (La Bible expliquée) | Elle aborde le jeune homme, l'embrasse et lui dit d'un air effronté: |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Elle le saisit et l'embrassa, Et d'un air effronté lui dit: |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Elle le saisit, l'embrassa et d'un air effronté lui dit: |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Elle le saisit et l'embrassa, Et d'un visage effronté, lui dit: |
| French Jerusalem 1998 | Elle le saisit et l'embrasse et d'un air effronté lui dit: |
| French Machaira 2012 | Elle le prit, et l’embrassa, et d’un visage effronté lui dit: |
| French Martin 1744 | Elle le prit, et le baisa; et avec un visage effronté, lui dit: |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Elle le saisit et l'embrassa,Et d'un air effronté lui dit: |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Elle aborde le jeune homme, l'embrasse et lui dit d'un air effronté: |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Elle le saisit, l'embrassa Et d'un air insolent lui dit: |
| French OST (Ostervald) | Elle le prit, et l'embrassa, et d'un visage effronté lui dit: |
| French OST - Osterwald | Elle le prit, et l'embrassa, et d'un visage effronté lui dit: |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Elle attrape le jeune homme, elle l’embrasse et lui dit avec assurance: |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et elle le saisit et l'embrassa, et d'un air effronté lui dit : |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Elle l'a agrippé et embrassé et, d'un air effronté, lui a dit: |
| French Vigouroux 1902 Bible | Elle saisit ce jeune homme et l'embrasse, et, le caressant avec un visage effronté, elle lui dit : |