Proverbs 7:10 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Or, voici que cette femme vint à sa rencontre, habillée comme une prostituée et l’esprit plein de ruse.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Voici que la femme vient à sa rencontre, vêtue comme une prostituée et la ruse au cœur.
French (Catholique Crampon 1923) Et voilà qu’une femme l’aborde, ayant la mise d’une courtisane et la dissimulation dans le cœur.
French (J.N. Darby) 1885 Et voici, une femme vint à sa rencontre, ayant la mise d'une prostituée et le coeur rusé.
French (La Bible expliquée) Voici que la femme vient à sa rencontre, vêtue comme une prostituée et la ruse au cœur.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Et voici, il fut abordé par une femme Ayant la mise d'une prostituée et la ruse dans le coeur.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Une femme vint à sa rencontre, elle avait la mise d'une prostituée et la ruse au cœur.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et voici une femme vint au-devant de lui, Avec la mise d'une courtisane et au cœur astucieux.
French Jerusalem 1998 Et voici qu'une femme vient à sa rencontre, vêtue comme une prostituée, la fausseté au coeur.
French Machaira 2012 Et voici, une femme vint au-devant de lui, parée en courtisane, et pleine de ruse.
French Martin 1744 Et voici, une femme vint au-devant de lui, parée en femme de mauvaise vie, et pleine de ruse;
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Et voici, il fut abordé par une femmeAyant la mise d'une prostituée et la ruse dans le cœur.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Voici que la femme vient à sa rencontre, vêtue comme une prostituée et la ruse au cœur.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Et voici que vint à sa rencontre une femme Ayant la mise d'une prostituée et la ruse dans le cœur.
French OST (Ostervald) Et voici, une femme vint au-devant de lui, parée en courtisane, et pleine de ruse.
French OST - Osterwald Et voici, une femme vint au-devant de lui, parée en courtisane, et pleine de ruse.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) La femme vient à sa rencontre. Elle est habillée comme une prostituée, et son cœur n’est pas droit.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Et voici, une femme vint au devant de lui ayant la mise d'une courtisane, et possédant son cœur,
French S21 2007 (Bible Segond 21) La femme est venue à sa rencontre, habillée comme une prostituée, la ruse dans le cœur.
French Vigouroux 1902 Bible Et voici que vient au-devant de lui cette femme parée comme une courtisane, prête à surprendre les âmes, bruyante, et allant deçà, delà (vagabonde),